1
00:00:02,237 --> 00:00:05,656
~ Saturday Drama ~
2
00:00:33,863 --> 00:00:37,748
~ WithS2 Presents ~
GAIJI KEISATSU
~ Foreign Affairs Police ~
3
00:00:39,138 --> 00:00:43,943
There is a top secret organization
fighting international terrorism.
4
00:00:44,643 --> 00:00:49,431
They always operate behind the scenes,
never revealing their identity.
5
00:00:50,806 --> 00:00:53,082
~ Three Months Earlier ~
6
00:00:57,533 --> 00:00:59,267
Fish.
7
00:01:00,654 --> 00:01:03,672
{\a6}~ Security Bureau ~
Director ARIGA Shotaro
8
00:01:00,654 --> 00:01:03,672
2005, Gervan.
9
00:01:03,792 --> 00:01:07,001
2007, Damaques.
10
00:01:07,121 --> 00:01:10,712
The man who successfully completed
those two missions after 14 years of work...
11
00:01:10,832 --> 00:01:13,139
Is it this code name FISH?
12
00:01:13,259 --> 00:01:18,057
{\a6}~ Episode 1 of 6: Terrorist Infiltration! ~
13
00:01:13,259 --> 00:01:18,057
Age, nationality and sex unknown.
14
00:01:18,453 --> 00:01:20,863
According to their
latest intelligence briefings,
15
00:01:20,983 --> 00:01:25,403
there's a strong possibility he
might have infiltrated into Japanese soil.
16
00:01:27,135 --> 00:01:31,965
So you think this CIA report
has suddenly taken them aback?
17
00:01:32,581 --> 00:01:33,658
I guess...
18
00:01:36,033 --> 00:01:41,877
Still, "that" meeting
will take place in Tokyo.
19
00:01:41,997 --> 00:01:44,377
If that is the case,
20
00:01:45,208 --> 00:01:47,810
then it'll become
an unquestionable target.
21
00:02:46,328 --> 00:02:48,990
{\a6}~ Toyoshima Minami Precinct ~
Officer MATSUZAWA Hina
22
00:02:49,110 --> 00:02:51,142
Doesn't he look like him?
23
00:02:51,903 --> 00:02:53,273
He's different.
24
00:02:53,393 --> 00:02:55,597
I'll go question him, just in case.
25
00:02:55,717 --> 00:02:58,176
Working hard, aren't we?!
26
00:02:58,746 --> 00:02:59,856
Wait...
27
00:03:00,567 --> 00:03:01,382
Excuse me.
28
00:03:01,502 --> 00:03:03,237
Could you please
tell me where Hirogane is?
29
00:03:03,357 --> 00:03:04,659
- Hirogane?
- Yes.
30
00:03:04,779 --> 00:03:06,973
- Where did you come from?
- Uh?!
31
00:03:07,344 --> 00:03:12,176
I took this way... I wonder
what was on this big road...
32
00:03:15,598 --> 00:03:17,237
So this is where we are.
33
00:03:17,357 --> 00:03:18,277
That's right.
34
00:03:18,397 --> 00:03:20,711
It should be around here....
35
00:03:23,670 --> 00:03:25,436
Excuse me a moment.
36
00:03:28,146 --> 00:03:29,734
Senpai?!
37
00:03:29,994 --> 00:03:31,381
What happened?
38
00:03:36,046 --> 00:03:37,483
Training?!
39
00:03:37,603 --> 00:03:39,200
That's what they said.
40
00:03:39,320 --> 00:03:43,344
{\a6}~ Toyoshima Minami Precinct : Crime Division ~
41
00:03:39,320 --> 00:03:43,344
So should I ask the
first crime division, then?
42
00:03:43,464 --> 00:03:45,650
You've made it.
43
00:03:46,777 --> 00:03:48,181
That's....
44
00:03:49,100 --> 00:03:50,887
{\a6}[*splits the gou of "public safety" into katakana]
45
00:03:49,100 --> 00:03:50,887
Hamu*, it seems.
46
00:03:51,007 --> 00:03:52,638
Hamu?!
47
00:03:52,758 --> 00:03:54,242
Public safety?!
48
00:03:55,988 --> 00:03:58,613
I don't like it, either.
49
00:03:58,936 --> 00:04:00,757
It's foreign affairs.
50
00:04:00,877 --> 00:04:03,983
- What division?
- Fourth.
51
00:04:04,728 --> 00:04:06,913
You, in the fourth
foreign affairs division?!
52
00:04:10,650 --> 00:04:12,735
{\a6}~Foreign Affairs Fourth Division ~
53
00:04:19,459 --> 00:04:21,003
Excuse me.
54
00:04:58,694 --> 00:05:01,104
{\a6}~ SAT Operational Drill ~
55
00:05:06,229 --> 00:05:07,322
Excuse me.
56
00:05:07,807 --> 00:05:11,067
Starting today, I've been appointed
to this division for practical training,
57
00:05:11,187 --> 00:05:13,061
I'm Senior Officer Matsuzawa Hina.
58
00:05:13,512 --> 00:05:15,351
I'm Chief Takizawa.
59
00:05:15,471 --> 00:05:18,421
Your officer in charge
will be Chief Sumimoto.
60
00:05:20,681 --> 00:05:22,241
Front salute!
61
00:05:27,526 --> 00:05:28,740
Madam Secretary.
62
00:05:29,243 --> 00:05:29,919
Madam Secretary...
63
00:05:30,039 --> 00:05:32,451
You probably wished
to use such vulgar performance...
64
00:05:30,318 --> 00:05:34,809
{\a6}~ Chief Cabinet Secretary ~
MURAMATSU Kumi
65
00:05:32,571 --> 00:05:35,416
to change my mind on the subject,
66
00:05:35,536 --> 00:05:36,942
but I'm afraid
it did the opposite?!
67
00:05:37,062 --> 00:05:39,733
In preparation for any and
all international terrorist threats, we...
68
00:05:39,853 --> 00:05:41,484
Terrorist threats?!
69
00:05:41,604 --> 00:05:44,398
So, tell me whether you know for sure.
70
00:05:44,518 --> 00:05:48,234
What they're after, who
they're targeting, and why.
71
00:05:48,354 --> 00:05:51,842
Japan would never
become a terrorist target.
72
00:05:51,962 --> 00:05:54,806
Don't you know
that better than me, Director?
73
00:05:54,926 --> 00:05:58,202
{\a6}~ Foreign Affairs Fourth Division ~
Chief SUMIMOTO Kenji
74
00:05:55,618 --> 00:05:58,462
Or maybe you have any other
tangible intelligence in your hands?!
75
00:06:00,837 --> 00:06:02,790
No, I'm afraid I don't.
76
00:06:02,910 --> 00:06:06,102
Then, I'm sure we'll need
no new laws on terrorism...
77
00:06:06,222 --> 00:06:09,931
which only infringe
upon our people's privacy,
78
00:06:10,051 --> 00:06:12,637
and budget cuts
for the public safety division...
79
00:06:12,815 --> 00:06:14,888
might need to be considered once again.
Now, if you'll excuse me...
80
00:06:38,377 --> 00:06:41,589
At the intersection of Otone-cho, 13:15?
81
00:06:47,847 --> 00:06:49,871
I'm Chief Sumimoto.
82
00:06:49,991 --> 00:06:51,784
Here's Kanazawa-san,
and Ohtomo-kun.
83
00:06:51,904 --> 00:06:53,551
Let's go.
84
00:06:54,947 --> 00:06:57,323
Are you Officer Matsuzawa
Hina, here for practical training?
85
00:06:57,443 --> 00:06:59,647
Yes, I'm Matsuzawa.
86
00:06:59,767 --> 00:07:02,037
Hina... That's a nice name.
87
00:07:02,528 --> 00:07:04,193
I don't really like it
that much, to be honest.
88
00:07:04,313 --> 00:07:07,186
Isn't it cute?
Rolls off the tongue.
89
00:07:13,069 --> 00:07:14,994
Still having lunch?
90
00:07:15,114 --> 00:07:16,971
It's taking quite long today.
91
00:07:17,091 --> 00:07:18,740
Customer on sight.
92
00:07:21,480 --> 00:07:23,055
He's leaving.
93
00:07:23,944 --> 00:07:25,971
Bike on stand-by.
94
00:07:27,342 --> 00:07:29,822
Oh?! That guy...
95
00:07:33,082 --> 00:07:34,598
The other day, at...
96
00:07:34,718 --> 00:07:35,552
Sorry.
97
00:07:35,672 --> 00:07:37,546
We were after him.
98
00:07:37,666 --> 00:07:40,390
Still, my senpai had to...
99
00:07:40,650 --> 00:07:42,273
That was me.
100
00:07:42,393 --> 00:07:44,129
When flies spoil the bait, it's no good.
101
00:07:44,249 --> 00:07:46,834
What? So, what,
we would be those "flies"?!
102
00:07:46,954 --> 00:07:50,803
I just didn't want to pick a
fight over something so trivial.
103
00:07:50,923 --> 00:07:53,161
We were after someone accused of rape.
104
00:07:53,281 --> 00:07:55,173
Here you go... trouble.
105
00:08:01,073 --> 00:08:04,676
Are you telling me that guy is a terrorist?
106
00:08:05,409 --> 00:08:07,920
Still nowhere to be seen?!
107
00:08:08,856 --> 00:08:10,538
Ramon Vargas.
108
00:08:10,658 --> 00:08:14,796
Secretary of the Colombian Embassy.
109
00:08:16,122 --> 00:08:18,046
He's a diplomat?
110
00:08:26,565 --> 00:08:28,718
Should we go after him?
111
00:08:29,577 --> 00:08:30,565
What?
112
00:08:32,022 --> 00:08:33,375
I will.
113
00:08:33,495 --> 00:08:34,536
I can work incognito.
114
00:08:34,656 --> 00:08:37,172
- Here.
- Our target's attire?
115
00:08:37,292 --> 00:08:39,531
A striped shirt and beige jacket.
116
00:08:39,651 --> 00:08:41,547
Black pants and shoes.
117
00:08:41,667 --> 00:08:42,760
His necktie's color?
118
00:08:42,880 --> 00:08:44,495
He didn't wear one.
119
00:08:58,461 --> 00:08:59,779
Irrupt.
120
00:08:59,899 --> 00:09:00,733
What?
121
00:09:01,305 --> 00:09:02,783
Next one.
122
00:09:03,403 --> 00:09:04,270
But it's still...
123
00:09:04,390 --> 00:09:06,323
Hurry up.
124
00:09:18,504 --> 00:09:20,493
Eldest Son, proceed forward.
125
00:09:30,788 --> 00:09:32,539
Uncle, stick behind him.
126
00:09:37,808 --> 00:09:40,003
Customer entered the bag store.
127
00:09:41,103 --> 00:09:43,125
Eldest Daughter, take over.
128
00:09:45,993 --> 00:09:48,288
Buying a handbag for women.
129
00:09:48,791 --> 00:09:50,109
Leaving.
130
00:09:53,196 --> 00:09:55,190
Second Son, follow him.
131
00:09:58,414 --> 00:10:00,010
Customer entered shoes shop.
132
00:10:02,333 --> 00:10:03,894
Youngest, go in.
133
00:10:09,066 --> 00:10:11,511
Buying soccer shoes.
134
00:10:11,910 --> 00:10:13,782
Youngest, come out.
Eldest Son, stick to him.
135
00:10:13,902 --> 00:10:15,430
Riding the escalator.
136
00:10:15,550 --> 00:10:18,034
Uncle and Eldest Daughter,
stand-by on third floor.
137
00:10:22,380 --> 00:10:25,362
Then, he left the embassy at 17:30,
138
00:10:25,482 --> 00:10:28,674
to head, as usual, to his
lover Nakamura Hiroko's apartment.
139
00:10:28,325 --> 00:10:31,637
{\a6}~ Foreign Affairs Fourth Division:
Sumimoto Head Office ~
140
00:10:28,794 --> 00:10:31,914
And then he spent about three
minutes talking with her in the hallway.
141
00:10:32,034 --> 00:10:36,075
Lights on in his room at 18:27,
currently under surveillance.
142
00:10:36,195 --> 00:10:39,463
Today, he bought a handbag
for women worth 26,000 yen,
143
00:10:39,583 --> 00:10:42,099
and soccer shoes worth 7,000.
144
00:10:42,219 --> 00:10:43,382
Good.
145
00:10:43,502 --> 00:10:46,312
We'll continue
keeping watch on Ramon.
146
00:10:46,432 --> 00:10:47,569
If there's nothing
else to report, dismissed.
147
00:10:47,689 --> 00:10:50,121
- Yes.
- Good job, everyone.
148
00:10:52,078 --> 00:10:53,309
Yes, Hina-chan.
149
00:10:53,429 --> 00:10:57,423
If I made any mistake
today, please point them out.
150
00:10:57,543 --> 00:10:59,660
- No need to worry.
- I do!
151
00:11:00,821 --> 00:11:02,504
You really are detective material.
152
00:11:02,624 --> 00:11:04,983
You know?! Once we're
exposed, it's over for us.
153
00:11:05,103 --> 00:11:06,475
I know that, but...
154
00:11:06,595 --> 00:11:09,478
Our eyes are still
on, over there. Eyes.
155
00:11:09,598 --> 00:11:11,923
Quite the sense of
humor you have there.
156
00:11:12,043 --> 00:11:15,391
Good! Need to give some
homework to our youngster here.
157
00:11:15,511 --> 00:11:19,312
Do basic profiling of all the people
Ramon came into contact with today.
158
00:11:19,620 --> 00:11:22,586
- What?! All of these?
- Don't forget the door.
159
00:11:22,706 --> 00:11:25,319
Ohh... The key.
160
00:11:27,987 --> 00:11:29,842
Do you really mean all of them?
161
00:11:29,962 --> 00:11:31,681
They're making me go through hell.
162
00:11:31,801 --> 00:11:34,178
They look down on us.
163
00:11:35,998 --> 00:11:37,958
Public safety, foreign affairs...
164
00:11:38,078 --> 00:11:40,663
They think they're the
only ones protecting this country.
165
00:11:40,783 --> 00:11:43,076
They call us "flies."
166
00:11:43,196 --> 00:11:44,186
Flies.
167
00:11:44,880 --> 00:11:47,108
Just the kind of things you'd hear...
168
00:11:47,233 --> 00:11:49,131
from people hanging out
with Russian or North Korean spies.
169
00:11:50,033 --> 00:11:52,374
There's no terrorists in Japan.
170
00:11:52,494 --> 00:11:55,040
Why could they possibly target us?
171
00:11:55,160 --> 00:11:58,284
All they're going after at
best is illegal countermeasures,
172
00:11:58,404 --> 00:12:03,136
and what they amount to is nothing
more than dealing with CIA's petty chores.
173
00:12:05,286 --> 00:12:06,352
You're back!
174
00:12:06,472 --> 00:12:08,641
- Present!
- Thanks!
175
00:12:08,761 --> 00:12:10,168
Welcome back.
176
00:12:13,846 --> 00:12:17,186
{\a6}~ Metropolitan Police HQ ~
177
00:12:18,259 --> 00:12:22,022
{\a6}~ Foreign Affairs Fourth Division ~
Chief TAKIZAWA Daisei
178
00:12:21,589 --> 00:12:23,075
I'm Takizawa.
179
00:12:29,248 --> 00:12:30,601
Sorry for bothering you.
180
00:12:30,721 --> 00:12:32,283
Don't mention it.
181
00:12:32,403 --> 00:12:34,848
There had been no
reports for a while, so...
182
00:12:35,246 --> 00:12:38,406
It's because there
was nothing special to report.
183
00:12:40,709 --> 00:12:43,768
I still hope that
will continue to be the case.
184
00:12:44,160 --> 00:12:47,078
If anything regarding public
safety on a national level is leaked,
185
00:12:47,198 --> 00:12:51,205
it will only end up
impacting my position.
186
00:12:51,325 --> 00:12:54,708
There still seems to be
no particular issue with him.
187
00:12:54,828 --> 00:12:56,404
Is that so?
188
00:12:56,994 --> 00:13:00,826
It doesn't seem to be the kind of
man all those rumors painted him as.
189
00:13:00,946 --> 00:13:05,325
{\a6}~ Security Planning Division ~
Director KURATA Toshiki
190
00:13:06,469 --> 00:13:10,487
Seems like there were plenty of
problems when he was handling Russia.
191
00:13:10,607 --> 00:13:14,077
Just because you throw
it in a jungle without predators,
192
00:13:14,197 --> 00:13:17,025
a viper won't lose its poison.
193
00:13:47,419 --> 00:13:50,980
Daddy, can I eat
the Mont Blanc as well?
194
00:13:51,576 --> 00:13:53,119
Go ahead.
195
00:13:53,239 --> 00:13:55,829
Mommy, he said it's okay!
196
00:14:03,424 --> 00:14:06,830
{\a6}~ Daitoku - Traditional Tea House Mine ~
197
00:14:06,950 --> 00:14:08,678
Come on in.
198
00:14:17,104 --> 00:14:19,185
- Nice to meet you.
- Pleasure is mine.
199
00:14:19,305 --> 00:14:20,845
Thank you for taking time
out of your busy schedule.
200
00:14:20,950 --> 00:14:22,789
Don't even mention it.
201
00:14:24,307 --> 00:14:25,920
The guy he hit yesterday.
202
00:14:26,040 --> 00:14:27,533
You profiled him, didn't you?
203
00:14:27,653 --> 00:14:28,695
Yes.
204
00:14:29,874 --> 00:14:31,122
Tanimura Hiroshi.
205
00:14:31,242 --> 00:14:32,891
Fifty years old, business manager.
206
00:14:34,268 --> 00:14:36,418
- Ahh... You really don't need to...
- Please, accept it.
207
00:14:36,538 --> 00:14:37,736
Seems like he's apologizing
for yesterday's accident?
208
00:14:37,856 --> 00:14:39,176
What kind of company?
209
00:14:40,571 --> 00:14:42,808
Tanimura's company.
210
00:14:42,928 --> 00:14:45,224
It's a precision instrument
manufacturer called Tanimura Tec.
211
00:14:45,344 --> 00:14:46,941
What are they making?
212
00:14:47,929 --> 00:14:50,322
The company's size and area of business,
their administrative situation,
213
00:14:50,442 --> 00:14:51,935
Tanimura's family composition.
214
00:14:52,055 --> 00:14:53,855
- I didn't dig that deep...
- That's not deep.
215
00:14:53,975 --> 00:14:55,381
It's just the basics.
216
00:14:55,501 --> 00:14:58,884
If you have the time to complain
with your senpai, first finish your job.
217
00:15:02,473 --> 00:15:03,771
Tanimura Tec.
218
00:15:03,891 --> 00:15:07,361
Their main products
are gas leak detectors.
219
00:15:07,481 --> 00:15:09,869
Other than that,
what else are they making?
220
00:15:19,461 --> 00:15:21,386
Explosive detectors.
221
00:15:21,506 --> 00:15:23,544
They successfully
developed one four years ago,
222
00:15:23,664 --> 00:15:24,844
under government subsidies.
223
00:15:24,964 --> 00:15:27,983
The key was the real core
constituent, detector technology.
224
00:15:28,103 --> 00:15:30,141
Once you can interpret
a detector's limitations,
225
00:15:30,261 --> 00:15:32,083
you'll be able to produce an explosive
able to deceive every possible sensor.
226
00:15:32,203 --> 00:15:35,407
So you could easily pass through
security checks even with explosive?!
227
00:15:38,152 --> 00:15:40,120
Tanimura's family composition?
228
00:15:40,576 --> 00:15:42,242
Wife and a son.
229
00:15:42,362 --> 00:15:45,397
The son plays in the
middle school soccer team.
230
00:15:51,430 --> 00:15:54,287
We investigate down
to every small detail.
231
00:15:54,846 --> 00:15:57,499
So he hit his car on purpose as well?
232
00:16:00,188 --> 00:16:02,681
Ramon Miguel Vargas.
233
00:16:03,084 --> 00:16:05,685
Bingo.
234
00:16:04,003 --> 00:16:05,633
{\a6}~ Tanimura ~
235
00:16:18,588 --> 00:16:21,052
You're still planning to quit?
236
00:16:22,076 --> 00:16:24,811
Isn't that kid all right?
237
00:16:25,805 --> 00:16:28,901
She could never replace you.
238
00:16:39,634 --> 00:16:41,802
Who is he meeting?
239
00:16:41,922 --> 00:16:44,577
Someone we don't need to know.
240
00:16:44,697 --> 00:16:47,022
A friend of Sumimoto-san.
241
00:16:47,142 --> 00:16:47,837
What?
242
00:16:48,704 --> 00:16:51,218
- A mole
- Mole?
243
00:17:08,552 --> 00:17:10,599
Tamura-san.
Is that right?
244
00:17:11,119 --> 00:17:13,740
Yes.
Exactly.
245
00:17:19,723 --> 00:17:22,428
I want to learn
about the other one.
246
00:17:22,548 --> 00:17:24,525
Can you dig a little deeper?
247
00:17:24,325 --> 00:17:29,042
{\a6}~ Collaborator No. 11907 Nike ~
248
00:17:27,532 --> 00:17:29,077
Bonus will be generous.
249
00:17:29,197 --> 00:17:31,158
Don't you need money?
250
00:17:31,278 --> 00:17:33,412
- Tamura-san...
- You and your family,
251
00:17:33,532 --> 00:17:36,440
you want to live in
Japan together, don't you?
252
00:17:36,560 --> 00:17:38,025
Tamura-san.
253
00:17:38,145 --> 00:17:41,007
You're facing
something bigger than all of us.
254
00:17:41,127 --> 00:17:46,144
Can the Japanese
police arrest a terrorist?
255
00:17:58,195 --> 00:18:02,600
Find about Ramon's career
back in his homeland.
256
00:18:03,640 --> 00:18:04,831
Tanimura Hiroshi.
257
00:18:04,951 --> 00:18:07,363
Born in Kanagawa Prefecture on
March 20, Showa 34 (1959).
258
00:18:07,483 --> 00:18:11,543
Founds Tanimura
Tec in Showa 63 (1988).
259
00:18:12,409 --> 00:18:13,519
Heisei 10 (1998),
260
00:18:13,639 --> 00:18:17,284
the ion gas leak detector he
develops achieves tremendous popularity,
261
00:18:17,404 --> 00:18:19,052
expanding his market penetration,
262
00:18:19,172 --> 00:18:21,636
and reaching an annual
income of 1.2 billion.
263
00:18:21,756 --> 00:18:26,587
In Heisei 18 (2006), he succeeds
in developing an explosive detector.
264
00:18:26,707 --> 00:18:32,500
But an explosion at an apartment complex
using their gas leak detectors ensues,
265
00:18:32,620 --> 00:18:36,088
causing one victim and three injured.
266
00:18:39,034 --> 00:18:41,652
After the incident, Tanimura
TEC recalls all its products...
267
00:18:41,772 --> 00:18:44,065
and undergoes a complete overhauling,
268
00:18:44,185 --> 00:18:46,775
which establishes there was
no connection with the explosion.
269
00:18:46,899 --> 00:18:48,524
Still, business falters as a result,
270
00:18:48,643 --> 00:18:51,128
and it seems it has impacted
their cash flow as of late.
271
00:18:51,494 --> 00:18:54,771
Their current liabilities
amount to about 30 million yen.
272
00:18:54,891 --> 00:18:57,529
With two major debts
signed, should they fail to pay,
273
00:18:57,649 --> 00:19:01,579
bankruptcy would
be a strong possibility.
274
00:19:01,879 --> 00:19:04,793
{\a6}[*2 bedrooms, dining+kitchen]
275
00:19:01,879 --> 00:19:04,793
Wife and kid left
their house to live in a 2DK*.
276
00:19:04,913 --> 00:19:07,047
His son Tatsuya is not
attending school at the moment,
277
00:19:07,167 --> 00:19:09,908
his becoming an outcast the
most likely reason.
278
00:19:10,028 --> 00:19:10,904
Be quiet!
279
00:19:14,992 --> 00:19:17,194
Tanimura practically lives in his office,
280
00:19:17,314 --> 00:19:19,494
without ever returning home.
281
00:19:19,614 --> 00:19:22,046
Also, it seems like he
continues to send money to...
282
00:19:22,175 --> 00:19:27,009
the wife of the gas
explosion's victim, Sana Yukiko.
283
00:19:27,129 --> 00:19:31,111
There is no indication Tanimura
is being forced in any way to do this.
284
00:20:00,942 --> 00:20:02,034
Yes?
285
00:20:03,109 --> 00:20:05,884
Ahh... Is that you?
286
00:20:06,004 --> 00:20:09,318
How much longer will
we be forced to endure all this?
287
00:20:10,913 --> 00:20:13,378
When are we
going back to our house?
288
00:20:13,498 --> 00:20:17,609
Why must I continue living this way?
289
00:20:18,962 --> 00:20:20,349
I'm sorry.
290
00:20:20,469 --> 00:20:23,781
If we overcome this crisis, things
will get better one way or another.
291
00:20:23,901 --> 00:20:26,885
Still, you have money
for the explosion victim,
292
00:20:27,005 --> 00:20:29,833
yet there is never
anything left for our living expenses.
293
00:20:33,577 --> 00:20:36,855
Our technology helps save people.
294
00:20:36,975 --> 00:20:39,253
If we manage to
prove that to society...
295
00:21:09,301 --> 00:21:12,007
We're dealing with a diplomat.
296
00:21:12,127 --> 00:21:15,388
Isn't this a bit too
touchy to handle for us?
297
00:21:18,166 --> 00:21:20,316
Customer has
just bought a coupon.
298
00:21:20,436 --> 00:21:21,825
One worth 200,000 yen.
299
00:21:23,411 --> 00:21:24,330
Establishing contact.
300
00:21:24,226 --> 00:21:26,533
{\a6}~ Foreign Exchange Law ~
301
00:21:33,693 --> 00:21:34,768
He's in.
302
00:21:39,659 --> 00:21:42,149
Did you bring it?
303
00:21:53,553 --> 00:21:56,079
- Ohtomo.
- Will give it a try.
304
00:21:59,303 --> 00:22:00,586
Welcome.
305
00:22:00,706 --> 00:22:02,303
Two caffelatte.
306
00:22:23,520 --> 00:22:24,682
That's...
307
00:22:24,802 --> 00:22:27,315
A draft of the explosive detector.
308
00:22:27,435 --> 00:22:29,936
Just as we thought.
309
00:22:31,408 --> 00:22:35,934
This is truly remarkable technology.
310
00:22:39,365 --> 00:22:41,168
But it enrages me to see this,
311
00:22:41,288 --> 00:22:43,631
so I want to help you out.
312
00:22:43,751 --> 00:22:49,106
The Japanese people are just foolish
for trying to ignore this kind of technology.
313
00:22:49,775 --> 00:22:51,734
Quite the speech.
314
00:22:52,012 --> 00:22:53,243
Tanimura-san.
315
00:22:53,363 --> 00:22:58,588
Will you share this
detector technology with us?
316
00:22:59,438 --> 00:23:00,912
Ramon-san, that...
317
00:23:01,032 --> 00:23:03,738
Of course, it will be
for strictly peaceful means.
318
00:23:03,858 --> 00:23:11,125
With this technology, we will be
able to save countless lives.
319
00:23:12,322 --> 00:23:16,068
I can't share technology
outside our borders as I please.
320
00:23:16,188 --> 00:23:20,408
Won't you at least
sell the real thing?
321
00:23:20,528 --> 00:23:22,472
For 30 million yen.
322
00:23:23,582 --> 00:23:25,558
There is no problem whatsoever.
323
00:23:25,678 --> 00:23:28,831
I'm a diplomat.
324
00:23:29,238 --> 00:23:33,746
There will be no checking at the airport.
325
00:23:33,866 --> 00:23:37,752
You will face no
repercussions for selling this to us.
326
00:23:41,795 --> 00:23:44,379
Just a small token.
327
00:23:46,547 --> 00:23:50,175
Nothing but an ordinary coupon.
328
00:23:50,770 --> 00:23:54,047
You have all the
time you need to decide.
329
00:24:01,643 --> 00:24:02,996
Chief.
330
00:24:03,811 --> 00:24:07,041
Shouldn't we alert
Tanimura and try to protect him?
331
00:24:07,161 --> 00:24:08,862
Tell him not to get
involved with Ramon any longer.
332
00:24:08,982 --> 00:24:10,786
Afraid that's not an option.
333
00:24:12,695 --> 00:24:14,169
She's waiting for him.
334
00:24:14,289 --> 00:24:16,739
If she ends up confronting them...
335
00:24:18,972 --> 00:24:21,781
She was with me at police academy.
336
00:24:21,901 --> 00:24:22,874
Matsuzawa-kun.
337
00:24:22,994 --> 00:24:24,608
Drive the flies away from our prey.
338
00:24:24,728 --> 00:24:26,117
What?
339
00:24:26,237 --> 00:24:27,914
Flies... flies.
340
00:24:40,466 --> 00:24:41,715
Sakaguchi-san?
341
00:24:41,835 --> 00:24:43,241
Ohh! Matsuzawa-san!
342
00:24:43,361 --> 00:24:44,576
There's people fighting over there.
343
00:24:44,696 --> 00:24:45,998
You're in uniform, so I
was hoping you could go there.
344
00:24:46,118 --> 00:24:47,064
Where is that?
345
00:24:47,184 --> 00:24:49,197
In front of the alley.
The road right in front of the station.
346
00:24:49,317 --> 00:24:51,810
- Yes.
- Will leave it to you, then.
347
00:25:02,665 --> 00:25:04,695
We'll use Tanimura.
348
00:25:07,868 --> 00:25:11,058
If Tanimura sells
that detector to Ramon,
349
00:25:11,178 --> 00:25:13,666
he will be liable under foreign
exchange regulations...
350
00:25:13,786 --> 00:25:16,536
for providing state
technology without permission.
351
00:25:16,656 --> 00:25:18,201
That's when we'll apprehend
them and secure Ramon's capture.
352
00:25:18,321 --> 00:25:19,779
Will the foreign exchange
law be enough to hold him?
353
00:25:19,899 --> 00:25:20,871
Isn't that too much of a stretch?
354
00:25:20,991 --> 00:25:24,112
By applying article 25, we
can capture him for flagrant delict.
355
00:25:24,232 --> 00:25:25,690
Wait just a moment.
356
00:25:25,810 --> 00:25:27,563
Are you telling me you'll
turn Tanimura into a criminal...
357
00:25:27,683 --> 00:25:29,037
just to capture Ramon?
358
00:25:29,157 --> 00:25:31,152
Whether he'll become a criminal
or not, that's up to him to decide.
359
00:25:31,272 --> 00:25:32,998
All we do is sit and watch.
360
00:25:40,188 --> 00:25:42,824
Reading too much into
the law again, aren't we?!
361
00:25:42,944 --> 00:25:44,038
It's just reasonable procedure.
362
00:25:44,158 --> 00:25:46,812
- There's no precedent.
- Can't we make one, then?
363
00:25:48,893 --> 00:25:51,488
The moment you apprehend
him, he still remains a diplomat.
364
00:25:51,608 --> 00:25:54,332
He'll use his immunity
and kiss Japan goodbye.
365
00:25:55,597 --> 00:25:57,904
Just leave it to me.
366
00:25:58,024 --> 00:26:02,365
My father helped you more
than once when you were in need.
367
00:26:10,064 --> 00:26:12,740
So... Fish?!
368
00:26:14,180 --> 00:26:16,798
There's a good
possibility Ramon is connected.
369
00:26:24,107 --> 00:26:26,916
Be careful regarding
your investigation methods.
370
00:26:27,036 --> 00:26:30,419
Zero's eyes are on you.
371
00:26:31,702 --> 00:26:34,028
Director Kurata is here.
372
00:26:35,033 --> 00:26:36,895
Speak of the devil...
373
00:26:37,392 --> 00:26:39,074
Tell him to come in.
374
00:26:39,403 --> 00:26:41,380
Ahh... Rest assured.
375
00:26:41,500 --> 00:26:43,487
I'm mature enough
to know better, now.
376
00:26:43,936 --> 00:26:45,522
Excuse me.
377
00:26:47,768 --> 00:26:49,728
If you'll excuse me.
378
00:26:53,884 --> 00:26:55,343
Welcome.
379
00:26:55,843 --> 00:26:57,387
- Ohh!
- Hey there.
380
00:26:57,507 --> 00:27:00,109
- A glass of beer for her.
- Ulong tea, please.
381
00:27:00,229 --> 00:27:01,254
Coming!
382
00:27:01,374 --> 00:27:03,577
What do I have to see?
383
00:27:03,697 --> 00:27:06,068
Still on duty.
384
00:27:08,642 --> 00:27:09,857
You...
385
00:27:10,239 --> 00:27:12,563
Know Sakaguchi of
Tokiwa Precinct, right?
386
00:27:12,683 --> 00:27:14,834
She went to police academy with you.
387
00:27:19,313 --> 00:27:22,191
We received a complaint.
388
00:27:22,712 --> 00:27:25,122
What the hell are you doing?
389
00:27:25,242 --> 00:27:27,671
Even trying to fool a colleague, now?
390
00:27:27,791 --> 00:27:30,611
Is that something an officer could do?
391
00:27:32,085 --> 00:27:35,380
I can't talk about that case.
392
00:27:36,299 --> 00:27:38,893
You can't talk about it?!
393
00:27:40,886 --> 00:27:42,136
Excuse me.
394
00:27:42,256 --> 00:27:43,864
Matsuzawa!
395
00:27:44,291 --> 00:27:47,235
So I can't even have
a drink with you now?
396
00:27:55,407 --> 00:27:59,452
{\a6}~ Anniversary of
the explosion victim's death ~
397
00:28:08,523 --> 00:28:10,294
Customer is coming.
398
00:28:11,590 --> 00:28:12,821
What?
399
00:28:33,371 --> 00:28:36,752
You don't need to come anymore now.
400
00:28:36,872 --> 00:28:38,954
And also, the money...
401
00:28:39,074 --> 00:28:41,711
Every time I wire your money,
402
00:28:42,266 --> 00:28:45,110
I feel as if I'm exchanging
that with my husband's life.
403
00:28:45,230 --> 00:28:47,745
It afflicts me beyond belief.
404
00:28:47,865 --> 00:28:49,549
If there is anything I can do to help...
405
00:28:49,669 --> 00:28:51,387
Stop coming.
406
00:28:52,370 --> 00:28:55,058
- Just stop.
- You murderer!
407
00:29:15,235 --> 00:29:17,038
It's hard to accept.
408
00:29:19,188 --> 00:29:24,552
But we found no
defects in your products.
409
00:29:24,672 --> 00:29:25,592
Be quiet!
410
00:29:26,147 --> 00:29:28,055
Will you leave me alone?
411
00:29:28,175 --> 00:29:29,615
If you covet our technology that much,
412
00:29:29,735 --> 00:29:32,364
go through official
routes like you should!
413
00:29:32,702 --> 00:29:35,247
Don't treat me like a fool!
414
00:29:48,623 --> 00:29:50,219
Why?
415
00:29:53,097 --> 00:29:56,101
Why did you choose me?
416
00:29:57,837 --> 00:30:01,565
I never claimed I wanted to
be part of public safety's foreign affairs.
417
00:30:03,082 --> 00:30:05,956
Your goal was being in charge
of First Division, Sex Crimes Unit,
418
00:30:06,076 --> 00:30:09,078
reason being that a close
friend of yours from high school,
419
00:30:09,198 --> 00:30:13,968
Harada Naomi, was suddenly assaulted
and developed androphobia as a result.
420
00:30:14,088 --> 00:30:17,953
This prompted your wish to
protect women from such crimes.
421
00:30:19,514 --> 00:30:21,071
How did you?
422
00:30:21,717 --> 00:30:24,131
We're public safety.
423
00:30:54,047 --> 00:30:55,763
We remain in the dark.
424
00:30:55,883 --> 00:30:57,602
He's trying to kill himself!
425
00:30:57,722 --> 00:30:59,721
If he finds out we were spying
on him, Ramon will run away.
426
00:30:59,841 --> 00:31:01,143
But if he dies, then you're
back to square one anyway!
427
00:31:01,263 --> 00:31:02,478
If he does kill himself,
428
00:31:02,598 --> 00:31:05,743
we'll just wait until Ramon
moves onto the next target.
429
00:31:39,736 --> 00:31:40,950
He's not going to!
430
00:31:41,070 --> 00:31:43,120
And how can you be sure?
431
00:32:11,525 --> 00:32:13,372
It's not my fault!
432
00:32:13,492 --> 00:32:15,106
It's not my fault!
433
00:32:15,226 --> 00:32:16,788
It's not...
434
00:32:21,852 --> 00:32:24,140
He'll try to get his
company back on its feet,
435
00:32:24,260 --> 00:32:27,348
and prove that those
products showed no defects.
436
00:32:28,250 --> 00:32:32,291
Pride for this technology is the only thing
which helped him cope with all this.
437
00:32:32,411 --> 00:32:35,241
Dying would mean failure.
438
00:32:36,422 --> 00:32:38,225
Can't be helped.
439
00:32:38,345 --> 00:32:41,641
If nothing happens,
our hands will be tied.
440
00:32:41,761 --> 00:32:44,503
Isn't protecting people
what the police is there for?
441
00:32:44,623 --> 00:32:46,775
Our job is protecting national interests.
442
00:32:46,895 --> 00:32:48,127
So, for the sake of national interests,
443
00:32:48,247 --> 00:32:50,392
I guess one person's death
is perfectly acceptable?!
444
00:32:52,879 --> 00:32:54,897
You know, sanctimonious
compassion like yours?!
445
00:32:55,017 --> 00:32:57,950
It's what will get
even more people killed.
446
00:32:58,990 --> 00:33:01,002
Is that clear?
447
00:33:01,122 --> 00:33:03,221
This is foreign affairs!
448
00:33:04,608 --> 00:33:07,123
Have a problem with that, leave.
449
00:34:04,209 --> 00:34:07,331
Your company's products
bear no defects whatsoever,
450
00:34:07,451 --> 00:34:10,027
and we're positive the causes
of that accident lie elsewhere,
451
00:34:10,147 --> 00:34:13,917
not to mention your efforts in so
rapidly making Tanimura Tec a success,
452
00:34:14,009 --> 00:34:16,712
confirming your administrative skills.
453
00:34:17,519 --> 00:34:20,393
Your technology is truly extraordinary.
454
00:34:20,483 --> 00:34:23,602
We cannot allow your company to fail.
455
00:34:23,722 --> 00:34:26,349
I'm so grateful to hear that!
456
00:34:27,556 --> 00:34:29,960
I'm counting on you.
457
00:34:35,355 --> 00:34:38,007
So... We hope
to hear from you again.
458
00:34:40,950 --> 00:34:43,481
I just got off a meeting
with a venture fund...
459
00:34:43,601 --> 00:34:47,409
who inquired into investing in our company!
460
00:34:50,106 --> 00:34:53,830
I knew someone
would come to our rescue.
461
00:34:53,950 --> 00:34:56,119
We make world class products.
462
00:34:56,239 --> 00:34:58,040
With this, the company
could get back on...
463
00:34:58,132 --> 00:34:59,952
No! It will get back on its feet!
464
00:35:00,072 --> 00:35:03,098
I can't believe it...
465
00:35:03,375 --> 00:35:05,040
Forgive me for all I made you suffer through.
466
00:35:05,160 --> 00:35:06,757
Have faith in me.
467
00:35:06,877 --> 00:35:09,392
We'll get our house back no matter what.
468
00:35:09,512 --> 00:35:13,012
Let's have a fresh new start.
469
00:35:15,343 --> 00:35:18,603
I guess Tanimura will not
become a criminal anymore?!
470
00:35:18,723 --> 00:35:22,348
- He'll give up on Ramon...
- Igarashi, that venture fund fella...
471
00:35:22,468 --> 00:35:24,151
Find out everything you can about him.
472
00:35:24,271 --> 00:35:25,660
Roger that.
473
00:35:43,235 --> 00:35:44,667
Good morning.
474
00:35:44,777 --> 00:35:47,039
Ohh... To you as well.
475
00:35:49,294 --> 00:35:51,497
- Shall we give it a try?
- Yes.
476
00:35:52,173 --> 00:35:54,087
What do you plan to do?
477
00:35:54,497 --> 00:35:56,550
Should we just pull back?
478
00:35:57,064 --> 00:35:58,283
How about it?
479
00:35:58,403 --> 00:35:59,405
No luck.
480
00:35:59,525 --> 00:36:00,827
What do you mean?
481
00:36:00,947 --> 00:36:03,793
I can't find anything about the
man who made that investment proposal.
482
00:36:03,913 --> 00:36:06,229
What?! How could that be?
483
00:36:06,349 --> 00:36:09,922
Just yesterday, you told me it was fine...
484
00:36:11,690 --> 00:36:13,425
How can you be so irresponsible?
485
00:36:13,545 --> 00:36:16,267
The deadline was tomorrow!
486
00:36:18,244 --> 00:36:21,887
This is why youngsters
can never be trusted!
487
00:36:22,007 --> 00:36:24,864
Forget it, just forget it!
488
00:36:24,984 --> 00:36:28,343
What are you trying to do,
take it to the coffin alone?!
489
00:37:59,448 --> 00:38:02,708
It's me.
490
00:38:03,904 --> 00:38:10,278
Our explosive detector is not
just your average piece of machinery.
491
00:38:10,398 --> 00:38:11,938
50 million.
492
00:38:12,058 --> 00:38:15,511
Prepare them in cash
by the end of the day.
493
00:38:16,135 --> 00:38:17,696
That's my condition.
494
00:38:19,534 --> 00:38:22,996
So... At five.
495
00:38:23,116 --> 00:38:26,325
At the Shanghai Diner in Sangen-jaya.
496
00:38:30,487 --> 00:38:33,348
First he saves him, then
he plunges him into despair.
497
00:38:33,468 --> 00:38:36,123
Once you get a taste of paradise,
nobody wants to ever experience hell again.
498
00:38:36,243 --> 00:38:38,741
Did Ramon plan all this?
499
00:38:38,861 --> 00:38:40,996
It's quite cruel, all right.
500
00:38:41,116 --> 00:38:42,535
X has been confirmed.
501
00:38:42,655 --> 00:38:46,871
Today at five, Shanghai
Diner in Sangen-jaya.
502
00:39:00,595 --> 00:39:04,611
{\a6}~ In front of Sangen-jaya Station ~
503
00:39:32,169 --> 00:39:35,218
Hey Hey... What the hell...
504
00:39:55,408 --> 00:39:57,610
Ohh... It's me.
505
00:39:57,730 --> 00:40:00,776
I'm in Sangen-jaya,
will you come here?
506
00:40:00,896 --> 00:40:04,019
Let's have dinner out all
together, for once.
507
00:40:04,139 --> 00:40:07,071
You know, that
Italian restaurant you like.
508
00:40:07,505 --> 00:40:09,065
Don't even say that.
509
00:40:09,185 --> 00:40:12,203
Anyhow, I'll be waiting at around six.
510
00:40:39,931 --> 00:40:42,064
Quite noisy.
511
00:40:42,184 --> 00:40:45,758
The noisier, the less
likely to attract any attention.
512
00:40:53,297 --> 00:40:54,667
Good job.
513
00:41:10,154 --> 00:41:12,326
Hisano, Morinaga.
It's a live drop.
514
00:42:07,613 --> 00:42:09,001
It's done.
515
00:42:09,850 --> 00:42:12,844
Let's eat, it's tasty.
516
00:42:12,964 --> 00:42:17,452
If you'll excuse me, I'll just...
517
00:42:19,949 --> 00:42:20,781
Proceed.
518
00:42:20,901 --> 00:42:22,064
Don't move! Stop there!
519
00:42:22,184 --> 00:42:25,449
Everyone, stop!
520
00:42:27,196 --> 00:42:29,506
Metropolitan police, Sir.
521
00:42:29,626 --> 00:42:32,641
5:25 pm, under flagrant delict
regulations, Tanimura Hiroshi...
522
00:42:32,761 --> 00:42:35,166
is arrested for unauthorized
sale of state technology,
523
00:42:35,277 --> 00:42:37,237
infringing upon foreign
customs and trade laws.
524
00:42:37,357 --> 00:42:38,746
We'd like you to follow us as well, Sir.
525
00:42:38,866 --> 00:42:40,046
I'm a diplomat!
526
00:42:40,166 --> 00:42:41,364
Is that so?
527
00:42:41,484 --> 00:42:43,688
We will verify that down at the station.
528
00:43:56,883 --> 00:43:59,016
I hope you'll forgive us.
529
00:43:59,136 --> 00:44:01,375
My name is Tamura.
530
00:44:01,687 --> 00:44:04,156
I was reprimanded
by my superior as well.
531
00:44:04,276 --> 00:44:08,656
Because I didn't know
you were a diplomat.
532
00:44:09,497 --> 00:44:11,890
Did you contact the embassy?
533
00:44:12,010 --> 00:44:14,139
Not yet, I'm afraid.
534
00:44:15,023 --> 00:44:19,463
But I'll be sure to report everything
in detail and offer my apologies.
535
00:44:19,723 --> 00:44:21,665
You don't need to go that far.
536
00:44:21,785 --> 00:44:23,451
Afraid that's not going to be enough.
537
00:44:23,571 --> 00:44:25,439
I'll have to bring this to
the mass media's attention,
538
00:44:25,559 --> 00:44:27,555
and apologize before everyone
for our inappropriate behavior.
539
00:44:27,675 --> 00:44:29,896
You don't need to bother!
540
00:44:30,902 --> 00:44:35,143
Your attempt to buy Japanese
state technology without permission,
541
00:44:35,263 --> 00:44:39,061
I wonder by whose
money it was funded?!
542
00:44:39,181 --> 00:44:42,867
I hope it wasn't money
from your government?!
543
00:44:43,283 --> 00:44:45,791
Then, what kind of
organization could be behind it?
544
00:44:45,911 --> 00:44:48,965
We'll thoroughly investigate, and
then announce our results to the press.
545
00:44:49,416 --> 00:44:53,808
Of course you are free to
return home whenever you see fit.
546
00:44:54,559 --> 00:44:57,525
Two kids aged five and two,
547
00:44:57,645 --> 00:44:59,952
not to mention a
recently born daughter.
548
00:45:00,646 --> 00:45:03,108
She'll be quite cute, I suppose.
549
00:45:09,629 --> 00:45:11,924
Can you imagine?
550
00:45:12,044 --> 00:45:13,772
The end that awaits you,
551
00:45:13,892 --> 00:45:17,993
should I reveal that a diplomat
joined forces with a terrorist organization?
552
00:45:19,450 --> 00:45:23,084
Will your family be safe?
553
00:45:30,267 --> 00:45:32,787
How about it?
554
00:45:32,907 --> 00:45:35,264
Won't you become my friend?
555
00:45:38,750 --> 00:45:41,229
I will protect you.
556
00:45:43,085 --> 00:45:44,773
Trust me.
557
00:45:48,172 --> 00:45:51,258
He put a diplomat in detention?!
558
00:45:53,305 --> 00:45:55,755
Release him immediately.
559
00:45:55,875 --> 00:45:57,680
It could turn into
an international issue.
560
00:45:57,800 --> 00:45:58,876
Yes.
561
00:46:14,399 --> 00:46:16,851
Calling it quits?
562
00:46:16,971 --> 00:46:19,244
I've had enough of all this.
563
00:46:19,572 --> 00:46:22,184
It makes you sway the wrong way.
564
00:46:23,162 --> 00:46:27,176
And I thought you
were a perfect fit for the job.
565
00:46:29,618 --> 00:46:31,508
I'll finally get out....
566
00:46:31,628 --> 00:46:34,456
Of this spiral of
loneliness and deception.
567
00:46:35,917 --> 00:46:38,206
- This could cut any ties we shared.
- Igarashi.
568
00:46:38,326 --> 00:46:40,687
Finish what you started.
569
00:46:41,917 --> 00:46:43,894
Do it yourself, will you?
570
00:46:48,174 --> 00:46:49,370
Officially?!
571
00:46:50,515 --> 00:46:52,388
I need a woman's hands in this.
572
00:46:55,917 --> 00:46:58,154
So let me ask that question
you still refuse to answer,
573
00:46:58,274 --> 00:47:00,044
one more time.
574
00:47:00,164 --> 00:47:02,313
Why is it me?
575
00:47:02,433 --> 00:47:05,850
Your English is good, not
to mention disposition and vigor.
576
00:47:06,804 --> 00:47:09,388
Also, you're no beauty.
577
00:47:09,508 --> 00:47:10,794
What?
578
00:47:11,445 --> 00:47:13,300
Beautiful women attract attention.
579
00:47:13,420 --> 00:47:16,387
In that sense, you're even
more suited for the job than Igarashi.
580
00:47:17,792 --> 00:47:22,257
Of course, being too
ugly wouldn't work, either.
581
00:47:22,377 --> 00:47:24,633
You're neither
too pretty nor too ugly,
582
00:47:24,753 --> 00:47:27,009
and wouldn't attract a man's attention.
583
00:47:32,477 --> 00:47:35,858
So, do you dislike
this profession now?
584
00:47:38,147 --> 00:47:42,616
I still can't forget what happened
to Tanimura-san and his family.
585
00:47:42,736 --> 00:47:45,173
We could have helped them.
586
00:47:45,675 --> 00:47:48,017
But we didn't do it.
587
00:47:48,137 --> 00:47:51,060
We've spent so long trailing Tanimura.
588
00:47:54,008 --> 00:47:57,910
We use the anguish of others,
when faced with adversities.
589
00:47:59,817 --> 00:48:02,731
Sad a reality as it may be,
that's what our job is about.
590
00:48:04,829 --> 00:48:06,684
You can refuse my offer,
if that's your wish.
591
00:48:09,424 --> 00:48:11,516
Your training is over.
592
00:48:13,728 --> 00:48:16,476
Will I be able to do this?
593
00:48:21,348 --> 00:48:23,412
Back in your school days,
594
00:48:23,532 --> 00:48:28,510
were you really close friends with
that Harada Naomi you so suddenly met?
595
00:48:30,719 --> 00:48:34,915
Did she really end up
suffering from androphobia?
596
00:48:38,089 --> 00:48:41,383
That's the kind of story
the higher ups enjoy,
597
00:48:41,503 --> 00:48:45,315
and, if a woman is leading
the Sex Crimes Unit, all the better.
598
00:48:47,154 --> 00:48:50,084
It suits you,
that kind of job.
599
00:49:02,259 --> 00:49:03,707
Be strong.
600
00:49:03,827 --> 00:49:05,181
It's a shame.
601
00:49:05,301 --> 00:49:07,314
I really could have learned
a lot from you.
602
00:49:07,434 --> 00:49:10,487
Then, let me just give you
a little piece of advice.
603
00:49:10,607 --> 00:49:12,932
That of not trusting that guy.
604
00:50:28,956 --> 00:50:30,880
{\a6}~ Sumimoto Kenji ~
605
00:50:31,017 --> 00:50:33,312
{\a6}~ Sumimoto Eiji ~<\i>
606
00:50:33,457 --> 00:50:36,088
{\a6}~ Jun 1972: Foreign Affairs First Division ~
~ Oct 1980: Retired ~
~ Nov 1984: Deceased ~
607
00:50:37,255 --> 00:50:40,393
{\a6}~ Ariga Shotaro ~
608
00:50:56,106 --> 00:50:57,458
You're back!
609
00:50:57,578 --> 00:50:59,275
Sorry, I'm late.
610
00:50:59,395 --> 00:51:00,558
Here... Present.
611
00:51:00,678 --> 00:51:02,119
Thanks!
612
00:51:02,239 --> 00:51:03,420
How was work?
613
00:51:03,540 --> 00:51:05,463
The usual, you know...
614
00:51:08,814 --> 00:51:10,912
~ On The Next Episode Of ~
GAIJI KEISATSU
615
00:51:11,032 --> 00:51:13,080
It's the target
we've been waiting for.
616
00:51:13,200 --> 00:51:14,363
We'll catch him at all cost.
617
00:51:14,483 --> 00:51:16,045
Keep your eyes on Sumimoto.
618
00:51:16,165 --> 00:51:17,901
The international meeting
is a terrorist target?!
619
00:51:18,021 --> 00:51:20,477
We're hoping for you to
become our collaborator.
620
00:51:20,597 --> 00:51:21,326
Collaborator?!
621
00:51:21,446 --> 00:51:23,459
You know what being
a collaborator is all about?
622
00:51:23,579 --> 00:51:26,060
You need a strong bond.
623
00:51:26,180 --> 00:51:27,396
That is nothing but self-fulfillment.
624
00:51:27,516 --> 00:51:30,240
I will make her my collaborator.
625
00:51:30,360 --> 00:51:36,418
~ WithS2 Presented ~
GAIJI KEISATSU
~ Episode 1 ~
626
00:51:36,538 --> 00:51:41,138
~ Subtitles By ~
MisterX
627
00:51:41,309 --> 00:51:45,679
~ Fine Tuning ~
julier
628
00:51:45,944 --> 00:51:50,401
~ Coordinators ~
mily2, ay_link