1 00:00:02,237 --> 00:00:05,656 ~ Saturday Drama ~ 2 00:00:33,863 --> 00:00:37,748 ~ WithS2 Presents ~ GAIJI KEISATSU ~ Foreign Affairs Police ~ 3 00:00:39,138 --> 00:00:43,943 There is a top secret organization fighting international terrorism. 4 00:00:44,643 --> 00:00:49,431 They always operate behind the scenes, never revealing their identity. 5 00:00:50,806 --> 00:00:53,082 ~ Three Months Earlier ~ 6 00:00:57,533 --> 00:00:59,267 Fish. 7 00:01:00,654 --> 00:01:03,672 {\a6}~ Security Bureau ~ Director ARIGA Shotaro 8 00:01:00,654 --> 00:01:03,672 2005, Gervan. 9 00:01:03,792 --> 00:01:07,001 2007, Damaques. 10 00:01:07,121 --> 00:01:10,712 The man who successfully completed those two missions after 14 years of work... 11 00:01:10,832 --> 00:01:13,139 Is it this code name FISH? 12 00:01:13,259 --> 00:01:18,057 {\a6}~ Episode 1 of 6: Terrorist Infiltration! ~ 13 00:01:13,259 --> 00:01:18,057 Age, nationality and sex unknown. 14 00:01:18,453 --> 00:01:20,863 According to their latest intelligence briefings, 15 00:01:20,983 --> 00:01:25,403 there's a strong possibility he might have infiltrated into Japanese soil. 16 00:01:27,135 --> 00:01:31,965 So you think this CIA report has suddenly taken them aback? 17 00:01:32,581 --> 00:01:33,658 I guess... 18 00:01:36,033 --> 00:01:41,877 Still, "that" meeting will take place in Tokyo. 19 00:01:41,997 --> 00:01:44,377 If that is the case, 20 00:01:45,208 --> 00:01:47,810 then it'll become an unquestionable target. 21 00:02:46,328 --> 00:02:48,990 {\a6}~ Toyoshima Minami Precinct ~ Officer MATSUZAWA Hina 22 00:02:49,110 --> 00:02:51,142 Doesn't he look like him? 23 00:02:51,903 --> 00:02:53,273 He's different. 24 00:02:53,393 --> 00:02:55,597 I'll go question him, just in case. 25 00:02:55,717 --> 00:02:58,176 Working hard, aren't we?! 26 00:02:58,746 --> 00:02:59,856 Wait... 27 00:03:00,567 --> 00:03:01,382 Excuse me. 28 00:03:01,502 --> 00:03:03,237 Could you please tell me where Hirogane is? 29 00:03:03,357 --> 00:03:04,659 - Hirogane? - Yes. 30 00:03:04,779 --> 00:03:06,973 - Where did you come from? - Uh?! 31 00:03:07,344 --> 00:03:12,176 I took this way... I wonder what was on this big road... 32 00:03:15,598 --> 00:03:17,237 So this is where we are. 33 00:03:17,357 --> 00:03:18,277 That's right. 34 00:03:18,397 --> 00:03:20,711 It should be around here.... 35 00:03:23,670 --> 00:03:25,436 Excuse me a moment. 36 00:03:28,146 --> 00:03:29,734 Senpai?! 37 00:03:29,994 --> 00:03:31,381 What happened? 38 00:03:36,046 --> 00:03:37,483 Training?! 39 00:03:37,603 --> 00:03:39,200 That's what they said. 40 00:03:39,320 --> 00:03:43,344 {\a6}~ Toyoshima Minami Precinct : Crime Division ~ 41 00:03:39,320 --> 00:03:43,344 So should I ask the first crime division, then? 42 00:03:43,464 --> 00:03:45,650 You've made it. 43 00:03:46,777 --> 00:03:48,181 That's.... 44 00:03:49,100 --> 00:03:50,887 {\a6}[*splits the gou of "public safety" into katakana] 45 00:03:49,100 --> 00:03:50,887 Hamu*, it seems. 46 00:03:51,007 --> 00:03:52,638 Hamu?! 47 00:03:52,758 --> 00:03:54,242 Public safety?! 48 00:03:55,988 --> 00:03:58,613 I don't like it, either. 49 00:03:58,936 --> 00:04:00,757 It's foreign affairs. 50 00:04:00,877 --> 00:04:03,983 - What division? - Fourth. 51 00:04:04,728 --> 00:04:06,913 You, in the fourth foreign affairs division?! 52 00:04:10,650 --> 00:04:12,735 {\a6}~Foreign Affairs Fourth Division ~ 53 00:04:19,459 --> 00:04:21,003 Excuse me. 54 00:04:58,694 --> 00:05:01,104 {\a6}~ SAT Operational Drill ~ 55 00:05:06,229 --> 00:05:07,322 Excuse me. 56 00:05:07,807 --> 00:05:11,067 Starting today, I've been appointed to this division for practical training, 57 00:05:11,187 --> 00:05:13,061 I'm Senior Officer Matsuzawa Hina. 58 00:05:13,512 --> 00:05:15,351 I'm Chief Takizawa. 59 00:05:15,471 --> 00:05:18,421 Your officer in charge will be Chief Sumimoto. 60 00:05:20,681 --> 00:05:22,241 Front salute! 61 00:05:27,526 --> 00:05:28,740 Madam Secretary. 62 00:05:29,243 --> 00:05:29,919 Madam Secretary... 63 00:05:30,039 --> 00:05:32,451 You probably wished to use such vulgar performance... 64 00:05:30,318 --> 00:05:34,809 {\a6}~ Chief Cabinet Secretary ~ MURAMATSU Kumi 65 00:05:32,571 --> 00:05:35,416 to change my mind on the subject, 66 00:05:35,536 --> 00:05:36,942 but I'm afraid it did the opposite?! 67 00:05:37,062 --> 00:05:39,733 In preparation for any and all international terrorist threats, we... 68 00:05:39,853 --> 00:05:41,484 Terrorist threats?! 69 00:05:41,604 --> 00:05:44,398 So, tell me whether you know for sure. 70 00:05:44,518 --> 00:05:48,234 What they're after, who they're targeting, and why. 71 00:05:48,354 --> 00:05:51,842 Japan would never become a terrorist target. 72 00:05:51,962 --> 00:05:54,806 Don't you know that better than me, Director? 73 00:05:54,926 --> 00:05:58,202 {\a6}~ Foreign Affairs Fourth Division ~ Chief SUMIMOTO Kenji 74 00:05:55,618 --> 00:05:58,462 Or maybe you have any other tangible intelligence in your hands?! 75 00:06:00,837 --> 00:06:02,790 No, I'm afraid I don't. 76 00:06:02,910 --> 00:06:06,102 Then, I'm sure we'll need no new laws on terrorism... 77 00:06:06,222 --> 00:06:09,931 which only infringe upon our people's privacy, 78 00:06:10,051 --> 00:06:12,637 and budget cuts for the public safety division... 79 00:06:12,815 --> 00:06:14,888 might need to be considered once again. Now, if you'll excuse me... 80 00:06:38,377 --> 00:06:41,589 At the intersection of Otone-cho, 13:15? 81 00:06:47,847 --> 00:06:49,871 I'm Chief Sumimoto. 82 00:06:49,991 --> 00:06:51,784 Here's Kanazawa-san, and Ohtomo-kun. 83 00:06:51,904 --> 00:06:53,551 Let's go. 84 00:06:54,947 --> 00:06:57,323 Are you Officer Matsuzawa Hina, here for practical training? 85 00:06:57,443 --> 00:06:59,647 Yes, I'm Matsuzawa. 86 00:06:59,767 --> 00:07:02,037 Hina... That's a nice name. 87 00:07:02,528 --> 00:07:04,193 I don't really like it that much, to be honest. 88 00:07:04,313 --> 00:07:07,186 Isn't it cute? Rolls off the tongue. 89 00:07:13,069 --> 00:07:14,994 Still having lunch? 90 00:07:15,114 --> 00:07:16,971 It's taking quite long today. 91 00:07:17,091 --> 00:07:18,740 Customer on sight. 92 00:07:21,480 --> 00:07:23,055 He's leaving. 93 00:07:23,944 --> 00:07:25,971 Bike on stand-by. 94 00:07:27,342 --> 00:07:29,822 Oh?! That guy... 95 00:07:33,082 --> 00:07:34,598 The other day, at... 96 00:07:34,718 --> 00:07:35,552 Sorry. 97 00:07:35,672 --> 00:07:37,546 We were after him. 98 00:07:37,666 --> 00:07:40,390 Still, my senpai had to... 99 00:07:40,650 --> 00:07:42,273 That was me. 100 00:07:42,393 --> 00:07:44,129 When flies spoil the bait, it's no good. 101 00:07:44,249 --> 00:07:46,834 What? So, what, we would be those "flies"?! 102 00:07:46,954 --> 00:07:50,803 I just didn't want to pick a fight over something so trivial. 103 00:07:50,923 --> 00:07:53,161 We were after someone accused of rape. 104 00:07:53,281 --> 00:07:55,173 Here you go... trouble. 105 00:08:01,073 --> 00:08:04,676 Are you telling me that guy is a terrorist? 106 00:08:05,409 --> 00:08:07,920 Still nowhere to be seen?! 107 00:08:08,856 --> 00:08:10,538 Ramon Vargas. 108 00:08:10,658 --> 00:08:14,796 Secretary of the Colombian Embassy. 109 00:08:16,122 --> 00:08:18,046 He's a diplomat? 110 00:08:26,565 --> 00:08:28,718 Should we go after him? 111 00:08:29,577 --> 00:08:30,565 What? 112 00:08:32,022 --> 00:08:33,375 I will. 113 00:08:33,495 --> 00:08:34,536 I can work incognito. 114 00:08:34,656 --> 00:08:37,172 - Here. - Our target's attire? 115 00:08:37,292 --> 00:08:39,531 A striped shirt and beige jacket. 116 00:08:39,651 --> 00:08:41,547 Black pants and shoes. 117 00:08:41,667 --> 00:08:42,760 His necktie's color? 118 00:08:42,880 --> 00:08:44,495 He didn't wear one. 119 00:08:58,461 --> 00:08:59,779 Irrupt. 120 00:08:59,899 --> 00:09:00,733 What? 121 00:09:01,305 --> 00:09:02,783 Next one. 122 00:09:03,403 --> 00:09:04,270 But it's still... 123 00:09:04,390 --> 00:09:06,323 Hurry up. 124 00:09:18,504 --> 00:09:20,493 Eldest Son, proceed forward. 125 00:09:30,788 --> 00:09:32,539 Uncle, stick behind him. 126 00:09:37,808 --> 00:09:40,003 Customer entered the bag store. 127 00:09:41,103 --> 00:09:43,125 Eldest Daughter, take over. 128 00:09:45,993 --> 00:09:48,288 Buying a handbag for women. 129 00:09:48,791 --> 00:09:50,109 Leaving. 130 00:09:53,196 --> 00:09:55,190 Second Son, follow him. 131 00:09:58,414 --> 00:10:00,010 Customer entered shoes shop. 132 00:10:02,333 --> 00:10:03,894 Youngest, go in. 133 00:10:09,066 --> 00:10:11,511 Buying soccer shoes. 134 00:10:11,910 --> 00:10:13,782 Youngest, come out. Eldest Son, stick to him. 135 00:10:13,902 --> 00:10:15,430 Riding the escalator. 136 00:10:15,550 --> 00:10:18,034 Uncle and Eldest Daughter, stand-by on third floor. 137 00:10:22,380 --> 00:10:25,362 Then, he left the embassy at 17:30, 138 00:10:25,482 --> 00:10:28,674 to head, as usual, to his lover Nakamura Hiroko's apartment. 139 00:10:28,325 --> 00:10:31,637 {\a6}~ Foreign Affairs Fourth Division: Sumimoto Head Office ~ 140 00:10:28,794 --> 00:10:31,914 And then he spent about three minutes talking with her in the hallway. 141 00:10:32,034 --> 00:10:36,075 Lights on in his room at 18:27, currently under surveillance. 142 00:10:36,195 --> 00:10:39,463 Today, he bought a handbag for women worth 26,000 yen, 143 00:10:39,583 --> 00:10:42,099 and soccer shoes worth 7,000. 144 00:10:42,219 --> 00:10:43,382 Good. 145 00:10:43,502 --> 00:10:46,312 We'll continue keeping watch on Ramon. 146 00:10:46,432 --> 00:10:47,569 If there's nothing else to report, dismissed. 147 00:10:47,689 --> 00:10:50,121 - Yes. - Good job, everyone. 148 00:10:52,078 --> 00:10:53,309 Yes, Hina-chan. 149 00:10:53,429 --> 00:10:57,423 If I made any mistake today, please point them out. 150 00:10:57,543 --> 00:10:59,660 - No need to worry. - I do! 151 00:11:00,821 --> 00:11:02,504 You really are detective material. 152 00:11:02,624 --> 00:11:04,983 You know?! Once we're exposed, it's over for us. 153 00:11:05,103 --> 00:11:06,475 I know that, but... 154 00:11:06,595 --> 00:11:09,478 Our eyes are still on, over there. Eyes. 155 00:11:09,598 --> 00:11:11,923 Quite the sense of humor you have there. 156 00:11:12,043 --> 00:11:15,391 Good! Need to give some homework to our youngster here. 157 00:11:15,511 --> 00:11:19,312 Do basic profiling of all the people Ramon came into contact with today. 158 00:11:19,620 --> 00:11:22,586 - What?! All of these? - Don't forget the door. 159 00:11:22,706 --> 00:11:25,319 Ohh... The key. 160 00:11:27,987 --> 00:11:29,842 Do you really mean all of them? 161 00:11:29,962 --> 00:11:31,681 They're making me go through hell. 162 00:11:31,801 --> 00:11:34,178 They look down on us. 163 00:11:35,998 --> 00:11:37,958 Public safety, foreign affairs... 164 00:11:38,078 --> 00:11:40,663 They think they're the only ones protecting this country. 165 00:11:40,783 --> 00:11:43,076 They call us "flies." 166 00:11:43,196 --> 00:11:44,186 Flies. 167 00:11:44,880 --> 00:11:47,108 Just the kind of things you'd hear... 168 00:11:47,233 --> 00:11:49,131 from people hanging out with Russian or North Korean spies. 169 00:11:50,033 --> 00:11:52,374 There's no terrorists in Japan. 170 00:11:52,494 --> 00:11:55,040 Why could they possibly target us? 171 00:11:55,160 --> 00:11:58,284 All they're going after at best is illegal countermeasures, 172 00:11:58,404 --> 00:12:03,136 and what they amount to is nothing more than dealing with CIA's petty chores. 173 00:12:05,286 --> 00:12:06,352 You're back! 174 00:12:06,472 --> 00:12:08,641 - Present! - Thanks! 175 00:12:08,761 --> 00:12:10,168 Welcome back. 176 00:12:13,846 --> 00:12:17,186 {\a6}~ Metropolitan Police HQ ~ 177 00:12:18,259 --> 00:12:22,022 {\a6}~ Foreign Affairs Fourth Division ~ Chief TAKIZAWA Daisei 178 00:12:21,589 --> 00:12:23,075 I'm Takizawa. 179 00:12:29,248 --> 00:12:30,601 Sorry for bothering you. 180 00:12:30,721 --> 00:12:32,283 Don't mention it. 181 00:12:32,403 --> 00:12:34,848 There had been no reports for a while, so... 182 00:12:35,246 --> 00:12:38,406 It's because there was nothing special to report. 183 00:12:40,709 --> 00:12:43,768 I still hope that will continue to be the case. 184 00:12:44,160 --> 00:12:47,078 If anything regarding public safety on a national level is leaked, 185 00:12:47,198 --> 00:12:51,205 it will only end up impacting my position. 186 00:12:51,325 --> 00:12:54,708 There still seems to be no particular issue with him. 187 00:12:54,828 --> 00:12:56,404 Is that so? 188 00:12:56,994 --> 00:13:00,826 It doesn't seem to be the kind of man all those rumors painted him as. 189 00:13:00,946 --> 00:13:05,325 {\a6}~ Security Planning Division ~ Director KURATA Toshiki 190 00:13:06,469 --> 00:13:10,487 Seems like there were plenty of problems when he was handling Russia. 191 00:13:10,607 --> 00:13:14,077 Just because you throw it in a jungle without predators, 192 00:13:14,197 --> 00:13:17,025 a viper won't lose its poison. 193 00:13:47,419 --> 00:13:50,980 Daddy, can I eat the Mont Blanc as well? 194 00:13:51,576 --> 00:13:53,119 Go ahead. 195 00:13:53,239 --> 00:13:55,829 Mommy, he said it's okay! 196 00:14:03,424 --> 00:14:06,830 {\a6}~ Daitoku - Traditional Tea House Mine ~ 197 00:14:06,950 --> 00:14:08,678 Come on in. 198 00:14:17,104 --> 00:14:19,185 - Nice to meet you. - Pleasure is mine. 199 00:14:19,305 --> 00:14:20,845 Thank you for taking time out of your busy schedule. 200 00:14:20,950 --> 00:14:22,789 Don't even mention it. 201 00:14:24,307 --> 00:14:25,920 The guy he hit yesterday. 202 00:14:26,040 --> 00:14:27,533 You profiled him, didn't you? 203 00:14:27,653 --> 00:14:28,695 Yes. 204 00:14:29,874 --> 00:14:31,122 Tanimura Hiroshi. 205 00:14:31,242 --> 00:14:32,891 Fifty years old, business manager. 206 00:14:34,268 --> 00:14:36,418 - Ahh... You really don't need to... - Please, accept it. 207 00:14:36,538 --> 00:14:37,736 Seems like he's apologizing for yesterday's accident? 208 00:14:37,856 --> 00:14:39,176 What kind of company? 209 00:14:40,571 --> 00:14:42,808 Tanimura's company. 210 00:14:42,928 --> 00:14:45,224 It's a precision instrument manufacturer called Tanimura Tec. 211 00:14:45,344 --> 00:14:46,941 What are they making? 212 00:14:47,929 --> 00:14:50,322 The company's size and area of business, their administrative situation, 213 00:14:50,442 --> 00:14:51,935 Tanimura's family composition. 214 00:14:52,055 --> 00:14:53,855 - I didn't dig that deep... - That's not deep. 215 00:14:53,975 --> 00:14:55,381 It's just the basics. 216 00:14:55,501 --> 00:14:58,884 If you have the time to complain with your senpai, first finish your job. 217 00:15:02,473 --> 00:15:03,771 Tanimura Tec. 218 00:15:03,891 --> 00:15:07,361 Their main products are gas leak detectors. 219 00:15:07,481 --> 00:15:09,869 Other than that, what else are they making? 220 00:15:19,461 --> 00:15:21,386 Explosive detectors. 221 00:15:21,506 --> 00:15:23,544 They successfully developed one four years ago, 222 00:15:23,664 --> 00:15:24,844 under government subsidies. 223 00:15:24,964 --> 00:15:27,983 The key was the real core constituent, detector technology. 224 00:15:28,103 --> 00:15:30,141 Once you can interpret a detector's limitations, 225 00:15:30,261 --> 00:15:32,083 you'll be able to produce an explosive able to deceive every possible sensor. 226 00:15:32,203 --> 00:15:35,407 So you could easily pass through security checks even with explosive?! 227 00:15:38,152 --> 00:15:40,120 Tanimura's family composition? 228 00:15:40,576 --> 00:15:42,242 Wife and a son. 229 00:15:42,362 --> 00:15:45,397 The son plays in the middle school soccer team. 230 00:15:51,430 --> 00:15:54,287 We investigate down to every small detail. 231 00:15:54,846 --> 00:15:57,499 So he hit his car on purpose as well? 232 00:16:00,188 --> 00:16:02,681 Ramon Miguel Vargas. 233 00:16:03,084 --> 00:16:05,685 Bingo. 234 00:16:04,003 --> 00:16:05,633 {\a6}~ Tanimura ~ 235 00:16:18,588 --> 00:16:21,052 You're still planning to quit? 236 00:16:22,076 --> 00:16:24,811 Isn't that kid all right? 237 00:16:25,805 --> 00:16:28,901 She could never replace you. 238 00:16:39,634 --> 00:16:41,802 Who is he meeting? 239 00:16:41,922 --> 00:16:44,577 Someone we don't need to know. 240 00:16:44,697 --> 00:16:47,022 A friend of Sumimoto-san. 241 00:16:47,142 --> 00:16:47,837 What? 242 00:16:48,704 --> 00:16:51,218 - A mole - Mole? 243 00:17:08,552 --> 00:17:10,599 Tamura-san. Is that right? 244 00:17:11,119 --> 00:17:13,740 Yes. Exactly. 245 00:17:19,723 --> 00:17:22,428 I want to learn about the other one. 246 00:17:22,548 --> 00:17:24,525 Can you dig a little deeper? 247 00:17:24,325 --> 00:17:29,042 {\a6}~ Collaborator No. 11907 Nike ~ 248 00:17:27,532 --> 00:17:29,077 Bonus will be generous. 249 00:17:29,197 --> 00:17:31,158 Don't you need money? 250 00:17:31,278 --> 00:17:33,412 - Tamura-san... - You and your family, 251 00:17:33,532 --> 00:17:36,440 you want to live in Japan together, don't you? 252 00:17:36,560 --> 00:17:38,025 Tamura-san. 253 00:17:38,145 --> 00:17:41,007 You're facing something bigger than all of us. 254 00:17:41,127 --> 00:17:46,144 Can the Japanese police arrest a terrorist? 255 00:17:58,195 --> 00:18:02,600 Find about Ramon's career back in his homeland. 256 00:18:03,640 --> 00:18:04,831 Tanimura Hiroshi. 257 00:18:04,951 --> 00:18:07,363 Born in Kanagawa Prefecture on March 20, Showa 34 (1959). 258 00:18:07,483 --> 00:18:11,543 Founds Tanimura Tec in Showa 63 (1988). 259 00:18:12,409 --> 00:18:13,519 Heisei 10 (1998), 260 00:18:13,639 --> 00:18:17,284 the ion gas leak detector he develops achieves tremendous popularity, 261 00:18:17,404 --> 00:18:19,052 expanding his market penetration, 262 00:18:19,172 --> 00:18:21,636 and reaching an annual income of 1.2 billion. 263 00:18:21,756 --> 00:18:26,587 In Heisei 18 (2006), he succeeds in developing an explosive detector. 264 00:18:26,707 --> 00:18:32,500 But an explosion at an apartment complex using their gas leak detectors ensues, 265 00:18:32,620 --> 00:18:36,088 causing one victim and three injured. 266 00:18:39,034 --> 00:18:41,652 After the incident, Tanimura TEC recalls all its products... 267 00:18:41,772 --> 00:18:44,065 and undergoes a complete overhauling, 268 00:18:44,185 --> 00:18:46,775 which establishes there was no connection with the explosion. 269 00:18:46,899 --> 00:18:48,524 Still, business falters as a result, 270 00:18:48,643 --> 00:18:51,128 and it seems it has impacted their cash flow as of late. 271 00:18:51,494 --> 00:18:54,771 Their current liabilities amount to about 30 million yen. 272 00:18:54,891 --> 00:18:57,529 With two major debts signed, should they fail to pay, 273 00:18:57,649 --> 00:19:01,579 bankruptcy would be a strong possibility. 274 00:19:01,879 --> 00:19:04,793 {\a6}[*2 bedrooms, dining+kitchen] 275 00:19:01,879 --> 00:19:04,793 Wife and kid left their house to live in a 2DK*. 276 00:19:04,913 --> 00:19:07,047 His son Tatsuya is not attending school at the moment, 277 00:19:07,167 --> 00:19:09,908 his becoming an outcast the most likely reason. 278 00:19:10,028 --> 00:19:10,904 Be quiet! 279 00:19:14,992 --> 00:19:17,194 Tanimura practically lives in his office, 280 00:19:17,314 --> 00:19:19,494 without ever returning home. 281 00:19:19,614 --> 00:19:22,046 Also, it seems like he continues to send money to... 282 00:19:22,175 --> 00:19:27,009 the wife of the gas explosion's victim, Sana Yukiko. 283 00:19:27,129 --> 00:19:31,111 There is no indication Tanimura is being forced in any way to do this. 284 00:20:00,942 --> 00:20:02,034 Yes? 285 00:20:03,109 --> 00:20:05,884 Ahh... Is that you? 286 00:20:06,004 --> 00:20:09,318 How much longer will we be forced to endure all this? 287 00:20:10,913 --> 00:20:13,378 When are we going back to our house? 288 00:20:13,498 --> 00:20:17,609 Why must I continue living this way? 289 00:20:18,962 --> 00:20:20,349 I'm sorry. 290 00:20:20,469 --> 00:20:23,781 If we overcome this crisis, things will get better one way or another. 291 00:20:23,901 --> 00:20:26,885 Still, you have money for the explosion victim, 292 00:20:27,005 --> 00:20:29,833 yet there is never anything left for our living expenses. 293 00:20:33,577 --> 00:20:36,855 Our technology helps save people. 294 00:20:36,975 --> 00:20:39,253 If we manage to prove that to society... 295 00:21:09,301 --> 00:21:12,007 We're dealing with a diplomat. 296 00:21:12,127 --> 00:21:15,388 Isn't this a bit too touchy to handle for us? 297 00:21:18,166 --> 00:21:20,316 Customer has just bought a coupon. 298 00:21:20,436 --> 00:21:21,825 One worth 200,000 yen. 299 00:21:23,411 --> 00:21:24,330 Establishing contact. 300 00:21:24,226 --> 00:21:26,533 {\a6}~ Foreign Exchange Law ~ 301 00:21:33,693 --> 00:21:34,768 He's in. 302 00:21:39,659 --> 00:21:42,149 Did you bring it? 303 00:21:53,553 --> 00:21:56,079 - Ohtomo. - Will give it a try. 304 00:21:59,303 --> 00:22:00,586 Welcome. 305 00:22:00,706 --> 00:22:02,303 Two caffelatte. 306 00:22:23,520 --> 00:22:24,682 That's... 307 00:22:24,802 --> 00:22:27,315 A draft of the explosive detector. 308 00:22:27,435 --> 00:22:29,936 Just as we thought. 309 00:22:31,408 --> 00:22:35,934 This is truly remarkable technology. 310 00:22:39,365 --> 00:22:41,168 But it enrages me to see this, 311 00:22:41,288 --> 00:22:43,631 so I want to help you out. 312 00:22:43,751 --> 00:22:49,106 The Japanese people are just foolish for trying to ignore this kind of technology. 313 00:22:49,775 --> 00:22:51,734 Quite the speech. 314 00:22:52,012 --> 00:22:53,243 Tanimura-san. 315 00:22:53,363 --> 00:22:58,588 Will you share this detector technology with us? 316 00:22:59,438 --> 00:23:00,912 Ramon-san, that... 317 00:23:01,032 --> 00:23:03,738 Of course, it will be for strictly peaceful means. 318 00:23:03,858 --> 00:23:11,125 With this technology, we will be able to save countless lives. 319 00:23:12,322 --> 00:23:16,068 I can't share technology outside our borders as I please. 320 00:23:16,188 --> 00:23:20,408 Won't you at least sell the real thing? 321 00:23:20,528 --> 00:23:22,472 For 30 million yen. 322 00:23:23,582 --> 00:23:25,558 There is no problem whatsoever. 323 00:23:25,678 --> 00:23:28,831 I'm a diplomat. 324 00:23:29,238 --> 00:23:33,746 There will be no checking at the airport. 325 00:23:33,866 --> 00:23:37,752 You will face no repercussions for selling this to us. 326 00:23:41,795 --> 00:23:44,379 Just a small token. 327 00:23:46,547 --> 00:23:50,175 Nothing but an ordinary coupon. 328 00:23:50,770 --> 00:23:54,047 You have all the time you need to decide. 329 00:24:01,643 --> 00:24:02,996 Chief. 330 00:24:03,811 --> 00:24:07,041 Shouldn't we alert Tanimura and try to protect him? 331 00:24:07,161 --> 00:24:08,862 Tell him not to get involved with Ramon any longer. 332 00:24:08,982 --> 00:24:10,786 Afraid that's not an option. 333 00:24:12,695 --> 00:24:14,169 She's waiting for him. 334 00:24:14,289 --> 00:24:16,739 If she ends up confronting them... 335 00:24:18,972 --> 00:24:21,781 She was with me at police academy. 336 00:24:21,901 --> 00:24:22,874 Matsuzawa-kun. 337 00:24:22,994 --> 00:24:24,608 Drive the flies away from our prey. 338 00:24:24,728 --> 00:24:26,117 What? 339 00:24:26,237 --> 00:24:27,914 Flies... flies. 340 00:24:40,466 --> 00:24:41,715 Sakaguchi-san? 341 00:24:41,835 --> 00:24:43,241 Ohh! Matsuzawa-san! 342 00:24:43,361 --> 00:24:44,576 There's people fighting over there. 343 00:24:44,696 --> 00:24:45,998 You're in uniform, so I was hoping you could go there. 344 00:24:46,118 --> 00:24:47,064 Where is that? 345 00:24:47,184 --> 00:24:49,197 In front of the alley. The road right in front of the station. 346 00:24:49,317 --> 00:24:51,810 - Yes. - Will leave it to you, then. 347 00:25:02,665 --> 00:25:04,695 We'll use Tanimura. 348 00:25:07,868 --> 00:25:11,058 If Tanimura sells that detector to Ramon, 349 00:25:11,178 --> 00:25:13,666 he will be liable under foreign exchange regulations... 350 00:25:13,786 --> 00:25:16,536 for providing state technology without permission. 351 00:25:16,656 --> 00:25:18,201 That's when we'll apprehend them and secure Ramon's capture. 352 00:25:18,321 --> 00:25:19,779 Will the foreign exchange law be enough to hold him? 353 00:25:19,899 --> 00:25:20,871 Isn't that too much of a stretch? 354 00:25:20,991 --> 00:25:24,112 By applying article 25, we can capture him for flagrant delict. 355 00:25:24,232 --> 00:25:25,690 Wait just a moment. 356 00:25:25,810 --> 00:25:27,563 Are you telling me you'll turn Tanimura into a criminal... 357 00:25:27,683 --> 00:25:29,037 just to capture Ramon? 358 00:25:29,157 --> 00:25:31,152 Whether he'll become a criminal or not, that's up to him to decide. 359 00:25:31,272 --> 00:25:32,998 All we do is sit and watch. 360 00:25:40,188 --> 00:25:42,824 Reading too much into the law again, aren't we?! 361 00:25:42,944 --> 00:25:44,038 It's just reasonable procedure. 362 00:25:44,158 --> 00:25:46,812 - There's no precedent. - Can't we make one, then? 363 00:25:48,893 --> 00:25:51,488 The moment you apprehend him, he still remains a diplomat. 364 00:25:51,608 --> 00:25:54,332 He'll use his immunity and kiss Japan goodbye. 365 00:25:55,597 --> 00:25:57,904 Just leave it to me. 366 00:25:58,024 --> 00:26:02,365 My father helped you more than once when you were in need. 367 00:26:10,064 --> 00:26:12,740 So... Fish?! 368 00:26:14,180 --> 00:26:16,798 There's a good possibility Ramon is connected. 369 00:26:24,107 --> 00:26:26,916 Be careful regarding your investigation methods. 370 00:26:27,036 --> 00:26:30,419 Zero's eyes are on you. 371 00:26:31,702 --> 00:26:34,028 Director Kurata is here. 372 00:26:35,033 --> 00:26:36,895 Speak of the devil... 373 00:26:37,392 --> 00:26:39,074 Tell him to come in. 374 00:26:39,403 --> 00:26:41,380 Ahh... Rest assured. 375 00:26:41,500 --> 00:26:43,487 I'm mature enough to know better, now. 376 00:26:43,936 --> 00:26:45,522 Excuse me. 377 00:26:47,768 --> 00:26:49,728 If you'll excuse me. 378 00:26:53,884 --> 00:26:55,343 Welcome. 379 00:26:55,843 --> 00:26:57,387 - Ohh! - Hey there. 380 00:26:57,507 --> 00:27:00,109 - A glass of beer for her. - Ulong tea, please. 381 00:27:00,229 --> 00:27:01,254 Coming! 382 00:27:01,374 --> 00:27:03,577 What do I have to see? 383 00:27:03,697 --> 00:27:06,068 Still on duty. 384 00:27:08,642 --> 00:27:09,857 You... 385 00:27:10,239 --> 00:27:12,563 Know Sakaguchi of Tokiwa Precinct, right? 386 00:27:12,683 --> 00:27:14,834 She went to police academy with you. 387 00:27:19,313 --> 00:27:22,191 We received a complaint. 388 00:27:22,712 --> 00:27:25,122 What the hell are you doing? 389 00:27:25,242 --> 00:27:27,671 Even trying to fool a colleague, now? 390 00:27:27,791 --> 00:27:30,611 Is that something an officer could do? 391 00:27:32,085 --> 00:27:35,380 I can't talk about that case. 392 00:27:36,299 --> 00:27:38,893 You can't talk about it?! 393 00:27:40,886 --> 00:27:42,136 Excuse me. 394 00:27:42,256 --> 00:27:43,864 Matsuzawa! 395 00:27:44,291 --> 00:27:47,235 So I can't even have a drink with you now? 396 00:27:55,407 --> 00:27:59,452 {\a6}~ Anniversary of the explosion victim's death ~ 397 00:28:08,523 --> 00:28:10,294 Customer is coming. 398 00:28:11,590 --> 00:28:12,821 What? 399 00:28:33,371 --> 00:28:36,752 You don't need to come anymore now. 400 00:28:36,872 --> 00:28:38,954 And also, the money... 401 00:28:39,074 --> 00:28:41,711 Every time I wire your money, 402 00:28:42,266 --> 00:28:45,110 I feel as if I'm exchanging that with my husband's life. 403 00:28:45,230 --> 00:28:47,745 It afflicts me beyond belief. 404 00:28:47,865 --> 00:28:49,549 If there is anything I can do to help... 405 00:28:49,669 --> 00:28:51,387 Stop coming. 406 00:28:52,370 --> 00:28:55,058 - Just stop. - You murderer! 407 00:29:15,235 --> 00:29:17,038 It's hard to accept. 408 00:29:19,188 --> 00:29:24,552 But we found no defects in your products. 409 00:29:24,672 --> 00:29:25,592 Be quiet! 410 00:29:26,147 --> 00:29:28,055 Will you leave me alone? 411 00:29:28,175 --> 00:29:29,615 If you covet our technology that much, 412 00:29:29,735 --> 00:29:32,364 go through official routes like you should! 413 00:29:32,702 --> 00:29:35,247 Don't treat me like a fool! 414 00:29:48,623 --> 00:29:50,219 Why? 415 00:29:53,097 --> 00:29:56,101 Why did you choose me? 416 00:29:57,837 --> 00:30:01,565 I never claimed I wanted to be part of public safety's foreign affairs. 417 00:30:03,082 --> 00:30:05,956 Your goal was being in charge of First Division, Sex Crimes Unit, 418 00:30:06,076 --> 00:30:09,078 reason being that a close friend of yours from high school, 419 00:30:09,198 --> 00:30:13,968 Harada Naomi, was suddenly assaulted and developed androphobia as a result. 420 00:30:14,088 --> 00:30:17,953 This prompted your wish to protect women from such crimes. 421 00:30:19,514 --> 00:30:21,071 How did you? 422 00:30:21,717 --> 00:30:24,131 We're public safety. 423 00:30:54,047 --> 00:30:55,763 We remain in the dark. 424 00:30:55,883 --> 00:30:57,602 He's trying to kill himself! 425 00:30:57,722 --> 00:30:59,721 If he finds out we were spying on him, Ramon will run away. 426 00:30:59,841 --> 00:31:01,143 But if he dies, then you're back to square one anyway! 427 00:31:01,263 --> 00:31:02,478 If he does kill himself, 428 00:31:02,598 --> 00:31:05,743 we'll just wait until Ramon moves onto the next target. 429 00:31:39,736 --> 00:31:40,950 He's not going to! 430 00:31:41,070 --> 00:31:43,120 And how can you be sure? 431 00:32:11,525 --> 00:32:13,372 It's not my fault! 432 00:32:13,492 --> 00:32:15,106 It's not my fault! 433 00:32:15,226 --> 00:32:16,788 It's not... 434 00:32:21,852 --> 00:32:24,140 He'll try to get his company back on its feet, 435 00:32:24,260 --> 00:32:27,348 and prove that those products showed no defects. 436 00:32:28,250 --> 00:32:32,291 Pride for this technology is the only thing which helped him cope with all this. 437 00:32:32,411 --> 00:32:35,241 Dying would mean failure. 438 00:32:36,422 --> 00:32:38,225 Can't be helped. 439 00:32:38,345 --> 00:32:41,641 If nothing happens, our hands will be tied. 440 00:32:41,761 --> 00:32:44,503 Isn't protecting people what the police is there for? 441 00:32:44,623 --> 00:32:46,775 Our job is protecting national interests. 442 00:32:46,895 --> 00:32:48,127 So, for the sake of national interests, 443 00:32:48,247 --> 00:32:50,392 I guess one person's death is perfectly acceptable?! 444 00:32:52,879 --> 00:32:54,897 You know, sanctimonious compassion like yours?! 445 00:32:55,017 --> 00:32:57,950 It's what will get even more people killed. 446 00:32:58,990 --> 00:33:01,002 Is that clear? 447 00:33:01,122 --> 00:33:03,221 This is foreign affairs! 448 00:33:04,608 --> 00:33:07,123 Have a problem with that, leave. 449 00:34:04,209 --> 00:34:07,331 Your company's products bear no defects whatsoever, 450 00:34:07,451 --> 00:34:10,027 and we're positive the causes of that accident lie elsewhere, 451 00:34:10,147 --> 00:34:13,917 not to mention your efforts in so rapidly making Tanimura Tec a success, 452 00:34:14,009 --> 00:34:16,712 confirming your administrative skills. 453 00:34:17,519 --> 00:34:20,393 Your technology is truly extraordinary. 454 00:34:20,483 --> 00:34:23,602 We cannot allow your company to fail. 455 00:34:23,722 --> 00:34:26,349 I'm so grateful to hear that! 456 00:34:27,556 --> 00:34:29,960 I'm counting on you. 457 00:34:35,355 --> 00:34:38,007 So... We hope to hear from you again. 458 00:34:40,950 --> 00:34:43,481 I just got off a meeting with a venture fund... 459 00:34:43,601 --> 00:34:47,409 who inquired into investing in our company! 460 00:34:50,106 --> 00:34:53,830 I knew someone would come to our rescue. 461 00:34:53,950 --> 00:34:56,119 We make world class products. 462 00:34:56,239 --> 00:34:58,040 With this, the company could get back on... 463 00:34:58,132 --> 00:34:59,952 No! It will get back on its feet! 464 00:35:00,072 --> 00:35:03,098 I can't believe it... 465 00:35:03,375 --> 00:35:05,040 Forgive me for all I made you suffer through. 466 00:35:05,160 --> 00:35:06,757 Have faith in me. 467 00:35:06,877 --> 00:35:09,392 We'll get our house back no matter what. 468 00:35:09,512 --> 00:35:13,012 Let's have a fresh new start. 469 00:35:15,343 --> 00:35:18,603 I guess Tanimura will not become a criminal anymore?! 470 00:35:18,723 --> 00:35:22,348 - He'll give up on Ramon... - Igarashi, that venture fund fella... 471 00:35:22,468 --> 00:35:24,151 Find out everything you can about him. 472 00:35:24,271 --> 00:35:25,660 Roger that. 473 00:35:43,235 --> 00:35:44,667 Good morning. 474 00:35:44,777 --> 00:35:47,039 Ohh... To you as well. 475 00:35:49,294 --> 00:35:51,497 - Shall we give it a try? - Yes. 476 00:35:52,173 --> 00:35:54,087 What do you plan to do? 477 00:35:54,497 --> 00:35:56,550 Should we just pull back? 478 00:35:57,064 --> 00:35:58,283 How about it? 479 00:35:58,403 --> 00:35:59,405 No luck. 480 00:35:59,525 --> 00:36:00,827 What do you mean? 481 00:36:00,947 --> 00:36:03,793 I can't find anything about the man who made that investment proposal. 482 00:36:03,913 --> 00:36:06,229 What?! How could that be? 483 00:36:06,349 --> 00:36:09,922 Just yesterday, you told me it was fine... 484 00:36:11,690 --> 00:36:13,425 How can you be so irresponsible? 485 00:36:13,545 --> 00:36:16,267 The deadline was tomorrow! 486 00:36:18,244 --> 00:36:21,887 This is why youngsters can never be trusted! 487 00:36:22,007 --> 00:36:24,864 Forget it, just forget it! 488 00:36:24,984 --> 00:36:28,343 What are you trying to do, take it to the coffin alone?! 489 00:37:59,448 --> 00:38:02,708 It's me. 490 00:38:03,904 --> 00:38:10,278 Our explosive detector is not just your average piece of machinery. 491 00:38:10,398 --> 00:38:11,938 50 million. 492 00:38:12,058 --> 00:38:15,511 Prepare them in cash by the end of the day. 493 00:38:16,135 --> 00:38:17,696 That's my condition. 494 00:38:19,534 --> 00:38:22,996 So... At five. 495 00:38:23,116 --> 00:38:26,325 At the Shanghai Diner in Sangen-jaya. 496 00:38:30,487 --> 00:38:33,348 First he saves him, then he plunges him into despair. 497 00:38:33,468 --> 00:38:36,123 Once you get a taste of paradise, nobody wants to ever experience hell again. 498 00:38:36,243 --> 00:38:38,741 Did Ramon plan all this? 499 00:38:38,861 --> 00:38:40,996 It's quite cruel, all right. 500 00:38:41,116 --> 00:38:42,535 X has been confirmed. 501 00:38:42,655 --> 00:38:46,871 Today at five, Shanghai Diner in Sangen-jaya. 502 00:39:00,595 --> 00:39:04,611 {\a6}~ In front of Sangen-jaya Station ~ 503 00:39:32,169 --> 00:39:35,218 Hey Hey... What the hell... 504 00:39:55,408 --> 00:39:57,610 Ohh... It's me. 505 00:39:57,730 --> 00:40:00,776 I'm in Sangen-jaya, will you come here? 506 00:40:00,896 --> 00:40:04,019 Let's have dinner out all together, for once. 507 00:40:04,139 --> 00:40:07,071 You know, that Italian restaurant you like. 508 00:40:07,505 --> 00:40:09,065 Don't even say that. 509 00:40:09,185 --> 00:40:12,203 Anyhow, I'll be waiting at around six. 510 00:40:39,931 --> 00:40:42,064 Quite noisy. 511 00:40:42,184 --> 00:40:45,758 The noisier, the less likely to attract any attention. 512 00:40:53,297 --> 00:40:54,667 Good job. 513 00:41:10,154 --> 00:41:12,326 Hisano, Morinaga. It's a live drop. 514 00:42:07,613 --> 00:42:09,001 It's done. 515 00:42:09,850 --> 00:42:12,844 Let's eat, it's tasty. 516 00:42:12,964 --> 00:42:17,452 If you'll excuse me, I'll just... 517 00:42:19,949 --> 00:42:20,781 Proceed. 518 00:42:20,901 --> 00:42:22,064 Don't move! Stop there! 519 00:42:22,184 --> 00:42:25,449 Everyone, stop! 520 00:42:27,196 --> 00:42:29,506 Metropolitan police, Sir. 521 00:42:29,626 --> 00:42:32,641 5:25 pm, under flagrant delict regulations, Tanimura Hiroshi... 522 00:42:32,761 --> 00:42:35,166 is arrested for unauthorized sale of state technology, 523 00:42:35,277 --> 00:42:37,237 infringing upon foreign customs and trade laws. 524 00:42:37,357 --> 00:42:38,746 We'd like you to follow us as well, Sir. 525 00:42:38,866 --> 00:42:40,046 I'm a diplomat! 526 00:42:40,166 --> 00:42:41,364 Is that so? 527 00:42:41,484 --> 00:42:43,688 We will verify that down at the station. 528 00:43:56,883 --> 00:43:59,016 I hope you'll forgive us. 529 00:43:59,136 --> 00:44:01,375 My name is Tamura. 530 00:44:01,687 --> 00:44:04,156 I was reprimanded by my superior as well. 531 00:44:04,276 --> 00:44:08,656 Because I didn't know you were a diplomat. 532 00:44:09,497 --> 00:44:11,890 Did you contact the embassy? 533 00:44:12,010 --> 00:44:14,139 Not yet, I'm afraid. 534 00:44:15,023 --> 00:44:19,463 But I'll be sure to report everything in detail and offer my apologies. 535 00:44:19,723 --> 00:44:21,665 You don't need to go that far. 536 00:44:21,785 --> 00:44:23,451 Afraid that's not going to be enough. 537 00:44:23,571 --> 00:44:25,439 I'll have to bring this to the mass media's attention, 538 00:44:25,559 --> 00:44:27,555 and apologize before everyone for our inappropriate behavior. 539 00:44:27,675 --> 00:44:29,896 You don't need to bother! 540 00:44:30,902 --> 00:44:35,143 Your attempt to buy Japanese state technology without permission, 541 00:44:35,263 --> 00:44:39,061 I wonder by whose money it was funded?! 542 00:44:39,181 --> 00:44:42,867 I hope it wasn't money from your government?! 543 00:44:43,283 --> 00:44:45,791 Then, what kind of organization could be behind it? 544 00:44:45,911 --> 00:44:48,965 We'll thoroughly investigate, and then announce our results to the press. 545 00:44:49,416 --> 00:44:53,808 Of course you are free to return home whenever you see fit. 546 00:44:54,559 --> 00:44:57,525 Two kids aged five and two, 547 00:44:57,645 --> 00:44:59,952 not to mention a recently born daughter. 548 00:45:00,646 --> 00:45:03,108 She'll be quite cute, I suppose. 549 00:45:09,629 --> 00:45:11,924 Can you imagine? 550 00:45:12,044 --> 00:45:13,772 The end that awaits you, 551 00:45:13,892 --> 00:45:17,993 should I reveal that a diplomat joined forces with a terrorist organization? 552 00:45:19,450 --> 00:45:23,084 Will your family be safe? 553 00:45:30,267 --> 00:45:32,787 How about it? 554 00:45:32,907 --> 00:45:35,264 Won't you become my friend? 555 00:45:38,750 --> 00:45:41,229 I will protect you. 556 00:45:43,085 --> 00:45:44,773 Trust me. 557 00:45:48,172 --> 00:45:51,258 He put a diplomat in detention?! 558 00:45:53,305 --> 00:45:55,755 Release him immediately. 559 00:45:55,875 --> 00:45:57,680 It could turn into an international issue. 560 00:45:57,800 --> 00:45:58,876 Yes. 561 00:46:14,399 --> 00:46:16,851 Calling it quits? 562 00:46:16,971 --> 00:46:19,244 I've had enough of all this. 563 00:46:19,572 --> 00:46:22,184 It makes you sway the wrong way. 564 00:46:23,162 --> 00:46:27,176 And I thought you were a perfect fit for the job. 565 00:46:29,618 --> 00:46:31,508 I'll finally get out.... 566 00:46:31,628 --> 00:46:34,456 Of this spiral of loneliness and deception. 567 00:46:35,917 --> 00:46:38,206 - This could cut any ties we shared. - Igarashi. 568 00:46:38,326 --> 00:46:40,687 Finish what you started. 569 00:46:41,917 --> 00:46:43,894 Do it yourself, will you? 570 00:46:48,174 --> 00:46:49,370 Officially?! 571 00:46:50,515 --> 00:46:52,388 I need a woman's hands in this. 572 00:46:55,917 --> 00:46:58,154 So let me ask that question you still refuse to answer, 573 00:46:58,274 --> 00:47:00,044 one more time. 574 00:47:00,164 --> 00:47:02,313 Why is it me? 575 00:47:02,433 --> 00:47:05,850 Your English is good, not to mention disposition and vigor. 576 00:47:06,804 --> 00:47:09,388 Also, you're no beauty. 577 00:47:09,508 --> 00:47:10,794 What? 578 00:47:11,445 --> 00:47:13,300 Beautiful women attract attention. 579 00:47:13,420 --> 00:47:16,387 In that sense, you're even more suited for the job than Igarashi. 580 00:47:17,792 --> 00:47:22,257 Of course, being too ugly wouldn't work, either. 581 00:47:22,377 --> 00:47:24,633 You're neither too pretty nor too ugly, 582 00:47:24,753 --> 00:47:27,009 and wouldn't attract a man's attention. 583 00:47:32,477 --> 00:47:35,858 So, do you dislike this profession now? 584 00:47:38,147 --> 00:47:42,616 I still can't forget what happened to Tanimura-san and his family. 585 00:47:42,736 --> 00:47:45,173 We could have helped them. 586 00:47:45,675 --> 00:47:48,017 But we didn't do it. 587 00:47:48,137 --> 00:47:51,060 We've spent so long trailing Tanimura. 588 00:47:54,008 --> 00:47:57,910 We use the anguish of others, when faced with adversities. 589 00:47:59,817 --> 00:48:02,731 Sad a reality as it may be, that's what our job is about. 590 00:48:04,829 --> 00:48:06,684 You can refuse my offer, if that's your wish. 591 00:48:09,424 --> 00:48:11,516 Your training is over. 592 00:48:13,728 --> 00:48:16,476 Will I be able to do this? 593 00:48:21,348 --> 00:48:23,412 Back in your school days, 594 00:48:23,532 --> 00:48:28,510 were you really close friends with that Harada Naomi you so suddenly met? 595 00:48:30,719 --> 00:48:34,915 Did she really end up suffering from androphobia? 596 00:48:38,089 --> 00:48:41,383 That's the kind of story the higher ups enjoy, 597 00:48:41,503 --> 00:48:45,315 and, if a woman is leading the Sex Crimes Unit, all the better. 598 00:48:47,154 --> 00:48:50,084 It suits you, that kind of job. 599 00:49:02,259 --> 00:49:03,707 Be strong. 600 00:49:03,827 --> 00:49:05,181 It's a shame. 601 00:49:05,301 --> 00:49:07,314 I really could have learned a lot from you. 602 00:49:07,434 --> 00:49:10,487 Then, let me just give you a little piece of advice. 603 00:49:10,607 --> 00:49:12,932 That of not trusting that guy. 604 00:50:28,956 --> 00:50:30,880 {\a6}~ Sumimoto Kenji ~ 605 00:50:31,017 --> 00:50:33,312 {\a6}~ Sumimoto Eiji ~<\i> 606 00:50:33,457 --> 00:50:36,088 {\a6}~ Jun 1972: Foreign Affairs First Division ~ ~ Oct 1980: Retired ~ ~ Nov 1984: Deceased ~ 607 00:50:37,255 --> 00:50:40,393 {\a6}~ Ariga Shotaro ~ 608 00:50:56,106 --> 00:50:57,458 You're back! 609 00:50:57,578 --> 00:50:59,275 Sorry, I'm late. 610 00:50:59,395 --> 00:51:00,558 Here... Present. 611 00:51:00,678 --> 00:51:02,119 Thanks! 612 00:51:02,239 --> 00:51:03,420 How was work? 613 00:51:03,540 --> 00:51:05,463 The usual, you know... 614 00:51:08,814 --> 00:51:10,912 ~ On The Next Episode Of ~ GAIJI KEISATSU 615 00:51:11,032 --> 00:51:13,080 It's the target we've been waiting for. 616 00:51:13,200 --> 00:51:14,363 We'll catch him at all cost. 617 00:51:14,483 --> 00:51:16,045 Keep your eyes on Sumimoto. 618 00:51:16,165 --> 00:51:17,901 The international meeting is a terrorist target?! 619 00:51:18,021 --> 00:51:20,477 We're hoping for you to become our collaborator. 620 00:51:20,597 --> 00:51:21,326 Collaborator?! 621 00:51:21,446 --> 00:51:23,459 You know what being a collaborator is all about? 622 00:51:23,579 --> 00:51:26,060 You need a strong bond. 623 00:51:26,180 --> 00:51:27,396 That is nothing but self-fulfillment. 624 00:51:27,516 --> 00:51:30,240 I will make her my collaborator. 625 00:51:30,360 --> 00:51:36,418 ~ WithS2 Presented ~ GAIJI KEISATSU ~ Episode 1 ~ 626 00:51:36,538 --> 00:51:41,138 ~ Subtitles By ~ MisterX 627 00:51:41,309 --> 00:51:45,679 ~ Fine Tuning ~ julier 628 00:51:45,944 --> 00:51:50,401 ~ Coordinators ~ mily2, ay_link